This is a problem which must be addressed immediately, if need be with a system of quotas to ensure fair representation. | UN | وهذه مشكلة يجب أن تعالج فورا، وإذا لزم الأمر عن طريق نظام للحصص لكفالة التمثيل العادل. |
Although there continues to be progress in the transfer of case materials and evidence between Serbia, Croatia and Montenegro, these issues must be addressed by all authorities concerned. | UN | وعلى الرغم من استمرار تحقيق تقدم في إحالة المواد والأدلة المتعلقة بالقضايا بين صربيا وكرواتيا والجبل الأسود، يجب أن تعالج جميع السلطات المعنية هذه القضايا. |
Poverty eradication efforts must address the root causes of poverty; the only way to escape poverty was through development. | UN | وذكرت أنه يجب أن تعالج جهود مكافحة الفقر الأسباب الجذرية للفقر؛ وأن السبيل الوحيد للهروب من الفقر هو سبيل التنمية. |
It was noted that globalization must address the movement of people, and not just goods and capital. | UN | وأشير إلى أن العولمة يجب أن تعالج التنقلات البشرية، وألا تقتصر على معالجة حركة البضائع ورؤوس المال فقط. |
Human rights should be addressed in a balanced manner, and any threat to international security should be referred to the appropriate body. | UN | وحقوق الإنسان يجب أن تعالج بطريقة متوازنة، وأي تهديد للأمن الدولي يجب أن يُحال إلى الهيئة المناسبة. |
As the Strategy encompassed intercultural dialogue, it should address the problem of defamation of certain religions and promote economic and social development. | UN | وأفاد بأن الاستراتيجية تتضمن حوارا بين الثقافات، ولذلك يجب أن تعالج مشكلة تشويه صورة أديان معينة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
We are also against the use of environmental standards as a new form of protectionism. We believe that issues relating to such standards should be dealt with by the competent international organizations and not by the WTO. | UN | كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية. |
This matter must be addressed comprehensively and transparently through multilateral negotiations. | UN | وهذه المسألة يجب أن تعالج على نحو شامل وشفاف من خلال مفاوضات متعددة الأطراف. |
The constant dangers faced by United Nations staff in the field highlight the urgency with which the safety and security of these persons must be addressed. | UN | إن الأخطار المستمرة التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة في الميدان تسلط الضوء على الإلحاحية التي يجب أن تعالج بها سلامة هؤلاء الأشخاص وأمنهم. |
In the Commonwealth we are not able to tackle all these problems, but we do believe that they must be addressed. | UN | ونحن في الكومنولث لم نستطع معالجة جميع هذه المشاكل، ولكننا نرى أنها يجب أن تعالج. |
What I mean is that this problem must be addressed as soon as possible and resolved in a way that is mutually beneficial to both countries. | UN | وإنما أعني أن هذه المشكلة يجب أن تعالج بأسرع ما يمكن وأن تحل بطريقة تعود بالفائدة المشتركة على كلا البلدين. |
The Special Representative continues to believe these must be addressed squarely for there to be substantial, meaningful improvement in the status of women in Iran. | UN | وما زال الممثل الخاص يرى أنه يجب أن تعالج هذه المشاكل بصراحة ليتحقق تحسّن جوهري ومفيد في مركز المرأة في إيران. |
The effect of marginalization on developing countries posed by the accelerated process of globalization must be addressed as a matter of priority. | UN | وآثار التهميش التي تتركها العملية المتعجلة للعولمة على البلدان النامية يجب أن تعالج كمسألة لها الأولوية. |
He hoped that the resumed peace process, which must address the status of Jerusalem, would facilitate a just and lasting solution to the conflict. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي عملية السلام، التي يجب أن تعالج وضع القدس، إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع. |
10. Where they are to be set out in the procurement regulations, the latter must address, inter alia, and as applicable: | UN | 10- وحيثما تقرَّر تحديدها في لوائح الاشتراء، يجب أن تعالج هذه الأخيرة، في جملة أمور وحسب الانطباق، ما يلي: |
State economic and social policies must address the intersection of oppressions against women, including those relating to race, ethnicity, class, language, religion, sexual orientation and national status. | UN | يجب أن تعالج السياسات الاقتصادية والاجتماعية الحكومية الجوانب المتعددة لاضطهاد المرأة، بما فيها المتعلقة بالعرق والإثنية والطبقة الاجتماعية واللغة والدين والميول الجنسية والمركز الوطني. |
That being said, policies must address challenges for which they were unprepared, like the integration of young people into the labour market or ageing. | UN | ومع ذلك، يجب أن تعالج السياسات تحديات لم تكن مُعَدّة لها، مثل إدماج الشباب في سوق العمل أو الشيخوخة. |
The deteriorating security situation in areas of the country previously secured should be addressed resolutely as the report states. | UN | إن الحالة الأمنية المتردية في مناطق من البلد كانت آمنة في الماضي يجب أن تعالج بحزم، كما جاء في التقرير. |
Delegations underscored that the revised evaluation policy should address the identified gaps, particularly regarding the independence of the evaluation function and an adequate institutional framework. | UN | وأكدت الوفود أن سياسة التقييم المنقحة يجب أن تعالج الثغرات المحددة، ولا سيما فيما يتعلق باستقلالية وظيفة التقييم ووجود إطار مؤسسي مناسب. |
We are also against the use of environmental standards as a new form of protectionism. We believe that issues relating to such standards should be dealt with by the competent international organizations and not by the WTO. | UN | كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية. |
Matters of peace and security must be dealt with in the framework of the right of peoples to self-determination, the rights of migrant workers and the rights of refugees. | UN | إن الأمور المتعلقة بالسلام والأمن يجب أن تعالج في إطار حق الشعوب في تقرير المصير وحقوق العمال المهاجرين وحقوق اللاجئين. |
That issue must be tackled in an open, deliberate way across the programmes and funds and other organizations of the United Nations system. | UN | وهذه المسألة يجب أن تعالج بطريقة علنية متروّية عبر البرامج والأموال وغير ذلك من المنظمات في منظومة الأمم المتحدة. |
To remove UNRWA was not to remove the problem; the problem had to be addressed the other way around. | UN | وزوال الأونروا لن يعني زوال المشكلة؛ بل إن المشكلة يجب أن تعالج أولا. |
The rationale behind Article 50 of the Charter was that any special economic difficulties confronting third States must be approached in a spirit of shared responsibility. | UN | وأوضح إن اﻷساس المنطقي الذي تستند إليه المادة ٥٠ من الميثاق يتمثل في أن أي صعوبات اقتصادية خاصة تواجهها الدول الثالثة يجب أن تعالج بروح من تقاسم المسؤولية. |
8. We are convinced that the challenges facing African agriculture need to be addressed with a sense of urgency. | UN | 8 - ونحن مقتنعون بأن التحديات التي تواجه الزراعة في أفريقيا يجب أن تعالج على وجه السرعة. |
Furthermore, any genuine and serious efforts to enhance the role of the United Nations in preventive diplomacy must tackle the root causes of conflict and search for ways to achieve sustainable development and sustained economic growth. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي جهود جادة وحقيقية تبذل لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية يجب أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وتبحث عن سبل تحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد. |
For such a treaty to be effective in promoting disarmament, it must also address the question of existing stocks. | UN | ولكيما تكون هذه المعاهدة فعالة في تعزيز نزع السلاح، يجب أن تعالج مسألة المخزونات الحالية. |