First, it did not see why the serious breaches should be limited to peremptory norms of international law. | UN | فهو أولا لا يرى لماذا يجب أن تقتصر الإخلالات الخطيرة على القواعد القطعية للقانون الدولي. |
The " requirement " that appeared in paragraph 3 of principle 4 should be limited to requirements that were compatible with local law. | UN | وأن عبارة " إلزام " الواردة في الفقرة 3 من المبدأ 4 يجب أن تقتصر على ما يتفق مع القانون الداخلي. |
The trial of civilians in military courts should be limited strictly to exceptional cases. | UN | وتابعت قائلة إنه يجب أن تقتصر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية حصراً على الحالات الاستثنائية. |
Groundwater experts maintain that, in defining two categories of aquifers, recharge must be limited to natural recharge. | UN | ويؤكد خبراء المياه الجوفية أنه عند تعريف الفئتين من طبقات المياه الجوفية يجب أن تقتصر التغذية على تغذية طبيعية. |
The Committee's discussions should be confined to those aspects of the strategy that were clearly within its purview. | UN | وقال المتكلم في ختام البيان إن مناقشات اللجنة يجب أن تقتصر على جوانب الاستراتيجية الداخلة بوضوح في نطاق اختصاصها. |
May I remind members that statements in exercise of the right of reply are limited to 10 minutes for the first intervention and to five minutes for the second intervention and should be made by delegations from their seats. | UN | هل لي أن أذكر اﻷعضاء بأن البيانات التي يُدلى بها ممارسة لحق الرد يجب أن تقتصر علــى عشــر دقائق للكلمــة اﻷولى وخمس دقائق للكلمة الثانية، ويجب أن تلقيها الوفود من مقاعدها؟ |
The Federal Supreme Court takes the view that the judicial branch should confine itself to ensuring equality from a formal standpoint, ensuring the neutrality of legal rules, and ensuring protection against all formal discrimination. | UN | وترى المحكمة الاتحادية في الواقع أن السلطة القضائية يجب أن تقتصر على كفالة المساواة على الصعيد الرسمي، وكفالة حياد القواعد القانونية فضلا عن توفير الحماية ضد أي تمييز رسمي. |
In line with the time limits for explanations of vote and rights of reply, statements on points of order should be limited to five minutes. | UN | وتوافقا مع الحدود الزمنية لتعليل التصويت وحقوق الرد، يجب أن تقتصر المدة الزمنية للبيانات المتعلقة بنقاط النظام على خمس دقائق. |
In line with the time limits for explanations of vote and rights of reply, statements on points of order should be limited to five minutes. | UN | وتوافقا مع الحدود الزمنية لتعليل التصويت وحقوق الرد، يجب أن تقتصر المدة الزمنية للبيانات المتعلقة بالنقاط النظامية على خمس دقائق. |
Furthermore, the draft articles should be limited to diplomatic protection and should not deal with so-called " functional protection " , which referred to agents of an international organization. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تقتصر مشاريع المواد على الحماية الدبلوماسية، وألا تتناول ما يسمى " الحماية الوظيفية " التي تشير إلى الموظفين في منظمة دولية. |
In the view of the representatives in question, State responsibility for wrongful acts should be limited to delicts, meaning violations of international law the gravity of which did not affect the interests of mankind. | UN | ويرى الممثلون المعنيون أن مسؤولية الدول عن اﻷفعال غير المشروعة يجب أن تقتصر على الجنح، أي على انتهاكات القانون الدولي التي لا تؤثر جسامتها في مصالح اﻹنسانية. |
With respect to the mandate review, we would like to reiterate that this exercise should be limited to mandates that have not been renewed for over five years. | UN | وبالنسبة إلى استعراض الولايات، نود أن نكرر أن هذه الممارسة يجب أن تقتصر على الولايات التي لم تجدد منذ أكثر من خمس سنوات. |
78. On the subject of the jurisdiction of the future court, his delegation shared the view expressed by many others that jurisdiction ratione personae should be limited to individuals. | UN | ٨٧ - وفيما يتعلق باختصاص المحكمة المزمعة، يعتقد الوفد الجزائري على غرار وفود أخرى كثيرة أنها يجب أن تقتصر على اﻷشخاص بصفتهم أشخاصا. |
49. Some delegations considered that scope for visits should be limited to situations in which breaches of the instrument were massive or systematic. | UN | 49- ورأى عدد من الوفود أن إمكانية القيام بزيارات يجب أن تقتصر على الحالات التي تكون فيها انتهاكات الصك واسعة النطاق أو منهجية. |
The State must ensure that the right to participation is not undermined by claiming commercial confidentiality, which must be limited to legitimate interests. | UN | ويجب أن تضمن الدولة عدم المساس بالحق في المشاركة عن طريق المطالبة بالسرية التجارية، التي يجب أن تقتصر على المصالح المشروعة. |
Since the body in question is a jurisdictional one where impartiality and independence become essential, Mexico believes that the relationship to the United Nations must be limited to an agreement to cooperate. | UN | ونظرا الى أن اﻷمر يتعلق بهيئة قضائية تمثل فيها النزاهة والاستقلال صفتين لازمتين، ترى المكسيك أن الصلة باﻷمم المتحدة يجب أن تقتصر على اتفاق للتعاون. |
United Nations coordination work should be confined to the assistance furnished through the United Nations system. | UN | وأضاف أن أعمال التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة يجب أن تقتصر على المساعدة المقدمة عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
In addition, the attitude that women should be confined to accomplishing household jobs does not encourage women's education. | UN | وفضلا عن ذلك، فالاتجاه القائل بأنه يجب أن تقتصر المرأة على إنجاز مهام الأسرة المعيشية لا يشجع تعليم المرأة. |
May I remind members that statements in exercise of the right of reply are limited to 10 minutes for the first intervention and to five minutes for the second intervention, and should be made by delegations from their seats. | UN | واسمحــوا لي بأن أذكر اﻷعضاء بأن البيانات التي يدلى بها ممارسة لحق الرد يجب أن تقتصر على ١٠ دقائـق للمـرة اﻷولى وخمس دقائق للمرة الثانية، وينبغي أن تــدلي بها الوفود من مقاعدها. |
The Commission should confine itself to examining the immunity of State officials from prosecution by foreign criminal jurisdiction, leaving aside immunity from proceedings before international criminal tribunals or the domestic courts of the official's State of nationality. | UN | وأضاف أن اللجنة يجب أن تقتصر على بحث حصانة مسؤولي الدولة من المحاكمة بموجب ولاية قضائية أجنبية، مع ترك الحصانة من الإجراءات لتنظر أمام المحكم الجنائية الدولية أو المحاكم المحلية في الدولة التي يحمل المسؤول جنسيتها. |
(a) Nowadays, it is universally accepted that the term " discrimination " has to be reserved for arbitrary and unlawful differences in treatment. " Distinction " , on the other hand, is a neutral term, which is used when it has not yet been determined whether a differential treatment may be justified or not. | UN | (أ) من المقبول عالميا في الوقت الحاضر أن لفظة " تمييز " يجب أن تقتصر على الاختلافات التعسفية وغير المشروعة في المعاملة.(45)، أما " التفرقة " فهي مصطلح محايد يستخدم في حالة عدم التأكد مما اذا كان هناك أم لم يكن مبرر لاختلاف المعاملة. |
He agreed that the Committee should limit itself to requesting validation of customary rulings by State courts. | UN | ووافق على أن اللجنة يجب أن تقتصر على مطالبة محاكم الدولة بالتصديق على الأحكام الصادرة وفقاً للقانون العرفي. |
Similarly, obligations of a State should only be settled with property directly possessed by the central government of that State and not with the property of its State enterprises or other entities. | UN | وبالمثل، فإن تسوية التزامات الدولة يجب أن تقتصر على الممتلكات المملوكة مباشرة للحكومة المركزية لتلك الدولة، وليس مع ممتلكات المؤسسات التابعة للدولة أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة. |
Thus, such immunity ought to be limited to the troika. | UN | ولذلك يجب أن تقتصر هذه الحصانة على مجموعة الثلاثة. |