"يجب أن يتحقق" - Translation from Arabic to English

    • must be achieved
        
    • should be achieved
        
    • must be realized
        
    • needs to take place
        
    • must verify
        
    • there must be
        
    • to be achieved
        
    The transition from dictatorship to democracy will not be easy; it will not be quick; but it must be achieved. UN ولن يكون الانتقال من الديكتاتورية إلى الديمقراطية سهلا، ولن يكون سريعا، ولكنه يجب أن يتحقق.
    Allow me to underscore that any truly effective and universally acceptable future instrument on the transfer of arms must be achieved by consensus and necessarily enjoy the full participation of the main arms-producing and exporting States. UN وأود أن أشدد على أن إبرام أي صك فعال حقا ومقبول عالميا بشأن نقل الأسلحة، في المستقبل، يجب أن يتحقق بتوافق الآراء وأن يتمتع بالضرورة بالمشاركة الكاملة للدول الرئيسية المنتجة والمصدرة للأسلحة.
    Universal adherence to the Non-Proliferation Treaty must be achieved first and foremost. UN وقال إن التقيُّد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار يجب أن يتحقق أولاً وآخراً.
    Poverty eradication should be achieved via a transformative and inclusive agenda based on the principle of common but differentiated responsibilities. UN إن القضاء على الفقر يجب أن يتحقق من خلال خطة تحويلية شاملة للجميع تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة معا.
    It is not expected to achieve by force what must be realized through negotiation and an internal Lebanese consensus. UN فليس من المنتظر أن يجري بالقوة إنجاز ما يجب أن يتحقق عن طريق المفاوضات ومن خلال توافق الآراء اللبناني الداخلي.
    (g) (Agreed) Give support by the international community to the efforts and limited resources of developing countries to shift to higher-value, less water-intensive modes of agricultural and industrial production and to develop the educational and informational infrastructure necessary to improve the skills of the labour force required for the economic transformation that needs to take place if use of freshwater resources is to be sustainable. UN )ز( )متفق عليها( توفير الدعم من المجتمع الدولي لجهود البلدان النامية ومواردها المحدودة بغية التحول الى أساليب اﻹنتاج الزراعي والصناعي المرتفعة العائد واﻷقل استهلاكا للمياه، وإيجاد البنية اﻷساسية التعليمية واﻹعلامية اللازمة لتحسين مهارات قوة العمل المطلوبة ﻹحداث التحول الاقتصادي الذي يجب أن يتحقق إذا أريد التوصل الى نمط قابل للاستدامة في استخدام موارد المياه العذبة.
    Second, the Panel must verify whether the loss was actually suffered by the claimant. UN ثانياً، أنه يجب أن يتحقق الفريق مما إذا كانت الخسارة قد تكبدها صاحب المطالبة فعلاً.
    In order to achieve that goal, there must be continuing progress in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation. UN وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف يجب أن يتحقق تقدُّم مستمر في مجالات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم الانتشار.
    Universal adherence to the Non-Proliferation Treaty must be achieved first and foremost. UN وقال إن التقيُّد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار يجب أن يتحقق أولاً وآخراً.
    There was therefore no alternative to total nuclear disarmament, which must be achieved within an established time-frame. UN وقال إنه لهذا لا يوجد بديل لنزع السلاح النووي الكامل الذي يجب أن يتحقق وفقا لجدول زمني محدَّد.
    He argues that the limitation of access to valuable resources must be achieved without granting permanent privilege to a limited group of persons. UN ودفع بأن تحديد إمكانية الوصول إلى الموارد القيمة يجب أن يتحقق دون منح امتياز دائم لفئة محدودة من الناس.
    19. In his view, deterrence must be achieved without unjustified expansion of the capacity to use force. UN 19 - ويرى أن الردع يجب أن يتحقق دون اللجوء بلا مبرر إلى تعزيز القدرة على استعمال القوة.
    Peace cannot be imposed; it must be achieved through development and equality of opportunity for all citizens, with international law being acknowledged as the instrument by which States, especially small and poor States, can defend their future. UN ولا يمكن أن يفرض السلم؛ ولكنه يجب أن يتحقق من خلال التنمية وتكافؤ الفرص بين جميع المواطنين مع الاعتراف بالقانون الدولي كأداة يمكن للدول، وخاصة الصغيرة والفقيرة منها، أن تحمي بها مستقبلها.
    Costa Rica is a firm believer in the international legal system, and it is convinced that international disarmament must be achieved through dialogue and the negotiation of international legal instruments. UN إن كوستاريكا تؤمن إيماناً راسخا بالنظام القانوني الدولي وهي مقتنعة بأن نزع السلاح يجب أن يتحقق من خلال الحوار والتفاوض على صكوك قانونية دولية.
    165. With the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace, a period has begun in Guatemala in which the full exercise of human rights must be achieved through the implementation of the provisions of the Peace Agreements. UN ٥٦١ - بعد توقيع اتفاق السلام الوطيد والدائم، بدأت في غواتيمالا الفترة التي يجب أن يتحقق فيها اﻹعمال الدقيق لحقوق اﻹنسان من خلال تنفيذ مضمون اتفاقات السلام.
    3. Participants agreed that establishing specific targets must be achieved in partnership between donor and recipient countries, and terms such as " compact " and " contract " arose repeatedly. UN ٣ - واتفق المشاركون على أن وضع أهداف محددة يجب أن يتحقق بالاشتراك بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية وتكرر استخدام مصطلحات من قبيل " اتفاق " و " تعاقد " مرة بعد أخرى.
    (c) Full acceptance of and compliance with the Boundary Commission's decision by Ethiopia must be achieved urgently. UN (ج) يجب أن يتحقق على وجه السرعة القبول والالتزام الكاملين من جانب إثيوبيا لقرار لجنة الحدود.
    Our policy of principle with respect to the situation in the Middle East is that a just and lasting peace should be achieved in the region. UN إن سياستنا القائمة على المبدأ فيما يخص الحالــة في الشرق اﻷوسط هي أنه يجب أن يتحقق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    However, debt relief should be achieved without reducing the resources available to other developing countries and without jeopardizing the long-term financial viability of international financial institutions. UN لكن تخفيف الديون يجب أن يتحقق من دون تقليل الموارد المتاحة للبلدان النامية الأخرى ومن دون الإضرار بالقدرة المالية الطويلة الأجل للمؤسسات المالية الدولية.
    If the ultimate purpose of disarmament is the establishment of a strong Lebanese State for all inhabitants of Lebanon, as the Taif Accords stipulated, then the disarming and disbanding of all remaining militias must be realized in such a way that it strengthens, rather than weakens, the central authorities. UN وإذا كان الغرض النهائي لنـزع السلاح هو قيام دولة لبنانية قوية لصالح جميع سكان لبنان، كما نص على ذلك اتفاق الطائف، فإن نزع سلاح جميع المليشيات الباقية وحلها يجب أن يتحقق على نحو يقوي السلطات المركزية بدل أن يضعفها.
    This means that the outsourcing team must verify that the United Nations needs are closely aligned with activities and services that the market typically offers and that there is an adequate range of vendors that can offer suitable activities and services of the type required. UN ويعني ذلك أنه يجب أن يتحقق الفريق المعني بالاستعانة بمصادر خارجية من انسجام احتياجات اﻷمم المتحدة على نحو وثيق مع اﻷنشطة والخدمات التي يوفرها السوق ووجود عدد ملائم من البائعين الذين يمكنهم تنفيذ اﻷنشطة أو تقديم الخدمات من النوع المطلوب.
    Most importantly, there must be an effective ceasefire on the ground. UN والأهم من ذلك أنه يجب أن يتحقق وقف فعلي لإطلاق النار في الميدان.
    26. Justice could not be postponed indefinitely on the pretext that economic growth needed to be achieved first. UN 26 - واستطرد قائلا إن العدالة لا يمكن تأجيلها إلى أجل غير مسمى بحجة أن النمو الاقتصادي يجب أن يتحقق أولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more