"يجب أن يتمتعوا" - Translation from Arabic to English

    • must enjoy
        
    • are to enjoy
        
    • should enjoy
        
    • that they have as
        
    • shall enjoy the effective
        
    Persons with disabilities must enjoy the same rights as those without disabilities, and their cause must be the subject of widespread concern. UN فالمعوقون يجب أن يتمتعوا بما يتمتع به غير المعوقين من حقوق ويجب أن تكون قضيتهم موضع اهتمام واسع النطاق.
    Equality is also guaranteed to non-nationals, who must enjoy proper legal protection of their person and their belongings. UN وهذه المساواة مكفولة أيضاً لغير المواطنين الذين يجب أن يتمتعوا بحماية قانونية مناسبة لشخصهم وممتلكاتهم.
    1. In the proposed text of the preamble the expression “subject of the economic, social and cultural rights” is proposed to be changed in a way to express that individuals are to enjoy rights. UN ١- في النص المقترح للديباجة، من المقترح تغيير عبارة " أصحاب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " بحيث تعبر عن كون اﻷفراد يجب أن يتمتعوا بالحقوق.
    All permanent members should enjoy the same rights and powers and assume the responsibilities incumbent on membership. UN فجميع اﻷعضاء الدائمين يجب أن يتمتعوا بنفس الحقوق والسلطات وأن يضطلعوا بالمسؤوليات الملقاة على العضوية.
    101. The Brazilian Government believes that children with disabilities should enjoy all the rights accorded to children and adolescents in general. UN 101- وتعتقد الحكومة البرازيلية أن الأطفال ذوي الإعاقة يجب أن يتمتعوا بجميع الحقوق الممنوحة للأطفال والمراهقين بشكل عام.
    The armed forces ask namely of their participants to give away the most fundamental and inalienable right that they have as a human being, namely the right to act according to their moral destination or essential being. UN فالقوات المسلحة تطلب تحديدا من المشاركين التخلي عن أهم الحقوق الأساسية والثابتة التي يجب أن يتمتعوا بها كبشر، أي حقهم في التصرف وفقا لغايتهم الأخلاقية أو لكينونتهم الأساسية.
    They had knocked down walls of discrimination, built bridges of understanding and organized a diverse movement around the universal truth that persons with disabilities must enjoy full human rights and fundamental freedoms. UN وقد أسقطوا جدرانا من التمييز وبنوا جسورا من التفاهم ونظموا حركات متنوعة حول الحقيقة العامة التي تعترف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يجب أن يتمتعوا بحقوق الإنسان والحريات الأساسية كاملة.
    Human beings all over the world, irrespective of their race, religion, gender or class, must enjoy equal rights and protection. UN إن البشر في جميع أنحاء العالم، وبغض النظر عن عرقهم أو دينهم أو جنسهم أو طبقتهم الاجتماعية، يجب أن يتمتعوا بالحماية وبحقوق متساوية.
    We want to call the attention of the Special Committee to the fact that a number of East Timorese prisoners continue to suffer under the injustices of the Indonesian Government and that these prisoners must enjoy the right to receive fair treatment under international law. UN كما نريد أن نوجه انتباه اللجنة الخاصة إلى أن عددا من السجناء التيموريين الشرقيين ما زالوا يعانون من ظلم الحكومة الاندونيسية، وأن هؤلاء السجناء يجب أن يتمتعوا بحقهم في تلقي معاملة عادلة بمقتضى القانون الدولي.
    Individuals detained under accusations of terrorism or in the framework of the war against terror must enjoy of all the guarantees enshrined in international law, particularly to be tried in conformity with the principles of due process of law under an independent an impartial tribunal. UN فالأشخاص الذين يحتجزون بعد توجيه تهم الإرهاب أو في إطار الحرب ضد الإرهاب يجب أن يتمتعوا بكل الضمانات المكرَّسة في القانون الدولي، وخاصة محاكمتهم وفقاً لمبادئ الأصول القانونية الواجبة في محكمة مستقلة ومحايدة.
    Indeed, while justice operators must enjoy some privileges and immunities because of their functions and in order to ensure their independence and impartiality, they must also be accountable for their actions and conduct so that the guarantees of their independence are not abused. UN وفي الواقع، رغم أن القيمين على شؤون القضاء يجب أن يتمتعوا ببعض الامتيازات والحصانات نظراً لوظائفهم ولضمان استقلالهم ونزاهتهم، فإنهم يتعين أيضاً أن يخضعوا للمساءلة عن أعمالهم وتصرفهم حتى لا يسيئوا استخدام ضمانات استقلالهم.
    Health professionals tasked with the medico-legal evaluation of alleged victims of torture, with investigations into deaths in custody and with providing forensic evidence in criminal proceedings must enjoy organizational, institutional and functional independence from the police, judiciary, military and prison services. UN والأخصائيون الصحيون المكلفون بإجراء التقييم الطبي - القانوني لمن يدّعون إنهم وقعوا ضحايا للتعذيب وبإجراء التحقيقات في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وبتوفير الأدلة الجنائية في الإجراءات الجنائية، يجب أن يتمتعوا بالاستقلالية التنظيمية والمؤسسية والوظيفية عن الشرطة والقضاء والجيش وخدمات السجون.
    Essentially it has aimed at underlining that older workers should enjoy equality of opportunity and treatment in relation to all aspects of work and conditions of employment in all sectors. UN وكان الهدف من ذلك أساساً التشديد على أن العاملين المسنين يجب أن يتمتعوا بتساوي الفرص والمعاملة فيما يتصل بجميع جوانب العمل وظروف العمل في جميع القطاعات.
    In that respect, she recalled that theists, non-theists and atheists, as well as persons who professed no religion, should enjoy the same protection as others. UN وفي هذا الصدد، تشير المقررة الخاصة إلى أن المؤمنين وغير المؤمنين والملحدين، فضلا عن الأشخاص الذين لا دين لهم، يجب أن يتمتعوا بنفس الحماية التي يتمتع بها الآخرون.
    ((s) Recognizing the particular circumstances of the child with disabilities and that the child with disabilities should enjoy the right to a full and inclusive life in conditions that ensure dignity, promote self reliance and autonomy and facilitate their active participation in the community -- EU) UN ((ق) وإذ تسلم بالظروف الخاصة للأطفال المعوقين، وبأن الأطفال المعوقين يجب أن يتمتعوا بالحق في يعيشوا حياة مكتملة وشاملة في أوضاع تكفل لهم الكرامة، وتشجعهم على الاعتماد على النفس على تصريف شؤونهم بأنفسهم، وتسهل مشاركتهم الفعلية في مجتمعاتهم المحلية - الاتحاد الأوروبي)،
    The armed forces ask namely of their participants to give away the most fundamental and inalienable right that they have as a human being, namely the right to act according to their moral destination or essential being. UN فالقوات المسلحة تطلب تحديدا من المشاركين التخلي عن أهم الحقوق الأساسية والثابتة التي يجب أن يتمتعوا بها كبشر، أي حقهم في التصرف وفقا لغايتهم الأخلاقية أو لكينونتهم الأساسية.
    - persons detained under charges of terrorist activities shall enjoy the effective right to habeas corpus following their detention; UN إن الأشخاص الذين يُحتجزون بتهمة ارتكاب أعمال إرهابية يجب أن يتمتعوا بالحق في المثول أمام المحكمة عقب احتجازهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more