"يجب أن يراعي" - Translation from Arabic to English

    • must take into account
        
    • should take into account
        
    • should take account
        
    • must respect
        
    • must take account
        
    • must take into consideration
        
    • must consider
        
    • must accommodate
        
    • has to take into account
        
    To be meaningful, it must take into account the need to establish a new security paradigm to replace nuclear deterrence as an essential step in creating the conditions for a nuclear zero. UN ولكي يكون مجديا، يجب أن يراعي ضرورة إنشاء نموذج أمني جديد ليحل محل الردع النووي باعتباره خطوة أساسية في إيجاد الظروف الملائمة لبناء عالم خال تماما من الأسلحة النووية.
    Risk assessment must take into account the precautionary principle, and guidelines set by international organizations. UN يجب أن يراعي تقييم المخاطر مبدأ التزام الحذر، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمات الدولية.
    While he welcomed those efforts, any change in the Department’s structure must take into account General Assembly mandates. UN وأضاف إنه يرحب بهذه الجهود ولكن أي تغيير في هيكل اﻹدارة يجب أن يراعي ولايات الجمعية العامة.
    The new framework for sustainable development should take into account the different circumstances of countries. UN إن الإطار الجديد للتنمية المستدامة يجب أن يراعي ظروف البلدان المختلفة.
    In the opinion of several delegations, the future instrument should take account of the diversity of national criminal law systems. UN 38- وترى وفود كثيرة أن الصك المستقبلي يجب أن يراعي تنوع النظم القانونية ونظم القانون الجنائي التابعة للدول.
    :: The Arab States affirm that international cooperation must respect the needs of each country in accordance with their particularities and preoccupations. UN :: تؤكد الدول العربية على أن التعاون الدولي يجب أن يراعي احتياجات كل بلد ويتم وفقا لخصوصياته وشواغله.
    A just and fair solution for Palestine must take account of its territorial structure of 1967. UN إن الحل العادل والمنصف لفلسطين يجب أن يراعي هيكل أراضيها في عام 1967.
    However, any measure aimed at addressing that concern must take into consideration the legitimate right, enshrined in the Charter of the United Nations, of States to defend themselves against aggression. UN بيد أن أي إجراء يرمي إلى تبديد هذا القلق يجب أن يراعي الحق المشروع للدول، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ضد العدوان.
    Such a solution also must take into account the rights of the Kosovo Albanians and all those who live in Kosovo. UN كما يجب أن يراعي هذا الحل حقوق السكان اﻷلبان في كوسوفو وجميع اﻷقوام التي تعيش في كوسوفو.
    In addition, such cooperation must take into account the existing instruments and mechanisms operating in each of the regional arrangements and agencies concerned. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يراعي هذا التعاون الصكوك القائمة واﻵليات العاملة في كل من الترتيبات والوكالات المعنية.
    Meanwhile, we also hold the view that the establishment of confidence-building measures must take into account regional differences, actual conditions and other specific factors. UN في غضون ذلك، نرى أيضا أن اتخاذ تدابير بناء الثقة يجب أن يراعي الخلافات الإقليمية والظروف الفعلية وعوامل محددة أخرى.
    We also wish to stress that the One United Nations approach must take into account national conditions and priorities. UN كما نود التشديد على أن نهج أمم متحدة واحدة يجب أن يراعي الظروف والأولويات الوطنية.
    Any effort to act on the proposal must take into account the structures of Member States, which are the main connectors between the local and the global. UN وأي مجهود يرمي لتنفيذ الاقتراح يجب أن يراعي هياكل الدول الأعضاء التي هي أهم ما يجمع بين الإقليمي والدولي.
    We have learned that such cooperation must take into account the special situation of each country, as well as the established traditions of administrative systems. UN وقد تعلمنا من ذلك أن هذا التعاون يجب أن يراعي الحالات الخاصة لكل بلد، باﻹضافة إلى تقاليده الراسخة في نظم اﻹدارة.
    The GRULAC member States would welcome technical support in such an important area of work, which should take into account the particular needs of each State or subregion. UN وأعرب عن ترحيب الدول الأعضاء في المجموعة بالدعم التقني في هذا المجال الهام من مجالات العمل، الذي يجب أن يراعي الاحتياجات الخاصة لكل دولة ومنطقة فرعية.
    40. First, the concept of accountability should take into account responsibility for performance -- for all managers up to the level of Under-Secretary-General -- and should include a system of sanctions to deal with poor performers. UN 40 - فمفهوم المساءلة، أولاً، يجب أن يراعي المسؤولية عن الأداء - بالنسبة لجميع المديرين وصولاً إلى مستوى وكيل الأمين العام - ويجب أن يتضمن نظام عقوبات يطبق على أصحاب الأداء السيء.
    Such cooperation should take into account comparative advantages and the need to build partnerships with other institutions such as the Organization for Economic Cooperation and Development. UN وأن هذا التعاون يجب أن يراعي المزايا المقارنة وضرورة إقامة الشراكات مع مؤسسات أخرى مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    In the view of several participants, this obligation should take account of the right of the suspected persons to the presumption of innocence. UN 79- يرى مشاركون كثيرون أن هذا الالتزام، يجب أن يراعي حق الأشخاص المشتبه فيهم في التمتع بحق افتراض براءتهم.
    Despite current achievements, and in order to ensure a successful integration, implementation must respect the sensitivity of Czech culture changes in the educational system. UN ورغم الإنجازات الراهنة، ولضمان نجاح الاندماج، يجب أن يراعي التنفيذ أن إدخال تغييرات خاصة ثقافية تشيكية في النظام التعليمي يشكل مسألة حساسة.
    The agreement reached in Copenhagen must take account of the importance of forests. UN والاتفاق الذي يتوصل إليه في كوبنهاغن يجب أن يراعي أهمية الغابات.
    Furthermore, the method and test employed must take into consideration the threat to international peace and security underlying the sanctions, as well as the serious nature of the sanctions measures when applied to individuals and entities. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يراعي الأسلوب والاختبار المتبعان التهديد الذي يتعرض له السلام والأمن الدوليان الكامن وراء فرض الجزاءات، فضلا عن الطابع الخطير لتدابير الجزاءات عندما تطبق على الأفراد والكيانات.
    Ms. Carr-Johnson stated that in studying people of African descent and access to education, it was difficult to separate issues of race, class and gender because they were inextricably linked, and that any analysis of the situation must consider all three together. UN 104- وقالت السيدة كار - جونسون إنه عند دراسة مسألة وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم، يصعب فصل قضايا العرق والطبقة الاجتماعية ونوع الجنس عن بعضها البعض بسبب عمق تشابكها، وإن أي تحليل للحالة يجب أن يراعي جميع تلك القضايا مجتمعة.
    Sixthly, reform of the Security Council must accommodate the interests and concerns of all sides, especially those who are currently under-represented. UN سادسا، يجب أن يراعي إصلاح مجلس الأمن مصالح وشواغل جميع الأطراف، لا سيما تلك التي تعاني حاليا من نقص في التمثيل.
    True reform has to take into account the interests of all. UN فاﻹصلاح الحقيقي يجب أن يراعي مصالح الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more