The prevention of trafficking must reflect a thorough and nuanced understanding of issues such as poverty, inequality, migration and discrimination. | UN | وأشارت إلى أن منع الاتجار يجب أن يعكس فهما دقيقا وشاملا لقضايا مثل الفقر وعدم المساواة، والهجرة، والتمييز. |
However, dialogue must reflect the different mandates and responsibilities of organizations. | UN | بيد أن الحوار يجب أن يعكس ولايات ومسؤوليات المنظمات المختلفة. |
In this respect, any proposal to reform operational activities must reflect the development needs and priorities of recipient countries. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب أن يعكس أي اقتراح بإصلاح الأنشطة التنفيذية احتياجات التنمية وأولويات الدول المتلقية. |
The new international economic and financial architecture should reflect that concept. | UN | وقال إن الهيكل الاقتصادي والمالي الدولي الجديد يجب أن يعكس هذا المفهوم. |
We can do so at the appropriate time, but the record of this meeting should reflect that we do not accept that thesis. | UN | إذ بوسعنا فعل ذلك في الوقت المناسب، لكن يجب أن يعكس محضر هذه الجلسة أننا نرفض هذه الفرضية. |
It highlights the significance of a neutral United Nations and recognizes that United Nations reform at the country level must reflect local conditions. | UN | وتبرز الدورة أهمية حياد الأمم المتحدة وتسلم بأن إصلاح الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن يعكس الظروف المحلية. |
The external environment meant that more resources needed to be put into communication, which must reflect the priority of the organization. | UN | ويعني الوسط الخارجي أنه ينبغي تخصيص مزيد من الموارد في الاتصال، وهو ما يجب أن يعكس أولوية المنظمة. |
Moreover, the peacekeeping scale must reflect the responsibilities of the permanent members of the Security Council. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يعكس جدول عمليات حفظ السلام المسؤوليات التي يضطلع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن. |
Moreover, the elaboration of legal norms must reflect developments in the international situation and take into account the interests and concerns of more countries. | UN | ثم إن وضع القواعد القانونية يجب أن يعكس التطورات في اﻷوضاع الدولية وتراعى فيه مصالح وشواغل أكبر عدد ممكن من البلدان. |
Reform of the Council must reflect internationally accepted standards of democratization and the rule of law. | UN | يجب أن يعكس إصلاح المجلس المعايير المقبولة دوليا الخاصة بإضفاء الطابع الديمقراطي وسيادة القانون. |
Indeed, in setting its objectives and working methods, in its very spirit, the Conference must reflect current international trends. | UN | إن المؤتمر، إذ يحدد أهدافه وأساليب اشتغاله، يجب أن يعكس في سياق عمله الاتجاهات الدولية الراهنة. |
Moreover, the staff of the Court must reflect the diversity of the States Parties to the Statute and the necessary gender balance. | UN | علاوة على ذلك يجب أن يعكس موظفو المحكمة تنوع الدول الأطراف في النظام الأساسي والتوازن الضروري بين الجنسين. |
The Council must reflect the world as it is today if it wishes to maintain its authority and credibility. | UN | إن المجلس يجب أن يعكس العالم كما هو اليوم إذا كان يريد الإبقاء على سلطته ومصداقيته. |
To be effective, action on road safety must reflect the different situations of traffic rules and regulations and practices that prevail in each country. | UN | وليكون العمل بشأن السلامة على الطرق فعالا يجب أن يعكس مختلف حالات القوانين والنظم والممارسات المتعلقة بحركة المرور السائدة في كل بلد. |
8. The selection of fellows should reflect a regional balance. | UN | ٨- يجب أن يعكس اختيار صاحب الزمالة توازناً اقليمياً. |
Moreover, such information should reflect the positions and interests of the majority of States Members of the Organization on the basic issues with which it was concerned. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها. |
The definition of cluster munitions should reflect their fundamental design characteristics as technical devices. | UN | `3` يجب أن يعكس تعريف الذخائر العنقودية خصائص تصميمها المفاهيمي كنبائط تقنية. |
Building knowledge should reflect not only global and national scales but also local context and community. | UN | ويجب ألا يعكس بناء المعارف النطاقين العالمي والوطني فقط بل يجب أن يعكس أيضاً السياق والمجتمع المحليين. |
He agreed that such a draft article should reflect the provisions of article 66 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. | UN | ووافق على أن مشروع المادة هذا يجب أن يعكس أحكام المادة ٦٦ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ لقانون المعاهدات. |
The revised manual was now ready for adoption, but the Advisory Opinion of the International Court of Justice in the case of Mr. Cumaraswamy should be reflected in the final version. | UN | وأفادت بأن الدليل المنقح جاهز حالياً لاعتماده، لكنها رأت أن النص النهائي يجب أن يعكس الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قضية السيد كوماراسوامي. |
However, it states: " The rate used to discount post-employment benefit obligations (both funded and unfunded) shall reflect the time value of money. | UN | غير أنه ينص على أن: " المعدل المستعمل لتطبيق خصم على الالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة (الممولة منها وغير الممولة) يجب أن يعكس القيمة الزمنية للنقود. |
Thus, any fee assessed would need to reflect the various salary scales to ensure that it was equitable and proportionate to the actual salary of each staff member. | UN | ولذلك، فإن أي رسم مفروض يجب أن يعكس مختلف جداول المرتبات لكفالة أن يكون منصفا ومتناسبا مع المرتب الفعلي لكل موظف. |