"يجب أن يوفر" - Translation from Arabic to English

    • must provide
        
    • should provide
        
    • shall be available
        
    • must be provided
        
    • shall be provided
        
    We now require men and women who are not only endowed with prophetic vision; our visionaries must provide concrete answers. UN نحن الآن نتطلب رجالا ونساء لا ينعمون برؤية تنبؤية فحسب؛ وإنما يجب أن يوفر ملهمونا أجوبة محددة.
    In this case, the representative must provide interpretation services and a written text of the speech in one of the six official languages. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يوفر الممثل خدمات الترجمة الشفوية ونصاً للكلمة مكتوباً بإحدى اللغات الست الرسمية.
    Further, Parliament must provide adequate funding and resources to the Commission for the Commission to effectively exercise its powers and perform its functions and duties. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يوفر البرلمان التمويل والموارد الكافية للجنة لكي تمارس صلاحياتها وتؤدي مهامها وواجباتها بفعالية.
    China believes that the international community should provide the assistance required for the elections. UN وتعتقد الصين بأن المجتمع الدولي يجب أن يوفر المساعدة الضرورية لهذه الانتخابات.
    This dimension of accessibility is subject to the differential wording of article 13 (2) in relation to primary, secondary and higher education: whereas primary education shall be available " free to all " , States parties are required to progressively introduce free secondary and higher education; UN وهذا البعد لإمكانيات الالتحاق يخضع لصياغة المادة 13(2) التي تميز بين التعليم الابتدائي والثانوي والعالي: ففي حين أنه يجب أن يوفر التعليم الابتدائي " مجاناً للجميع " فإن الدول الأطراف مطالبة بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم الثانوي والعالي؛
    It is considered that education must be provided from a very early age in order to ensure that the highest-quality results are achieved in building a fairer society and more responsible citizenry. UN ومن المعلوم أن التعليم يجب أن يوفر منذ الطفولة المبكرة كضمان للحصول على نتائج عالية الجودة في بناء مجتمع أكثر عدلاً ومسؤولية وطنية.
    Physical security must provide assurance of control over all possible access points. UN كما يجب أن يوفر اﻷمن المادي الرقابة على جميع نقاط الوصول الممكنة.
    They believe that the final arrangement for the Federation must provide it with viable, realistic and reasonable territory consistent with the concept described above. UN وهم يرون أن الترتيب النهائي للاتحاد يجب أن يوفر له إقليما له مقومات البقاء وواقعيا ومعقولا وفقا للمفهوم المذكور أعلاه.
    They are who they are, and someone must provide them with the things they need. Open Subtitles وهم من هم وشخص ما يجب أن يوفر لهم الأشياء التي يحتاجونها
    For indigenous children with disabilities who live in their communities, this means that the indigenous education system must provide them with the required support. UN وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مجتمعاتهم، فإن هذا يعني أن نظام التعليم لدى الشعوب الأصلية يجب أن يوفر لهم الدعم اللازم.
    We affirm that education should address the material, social and spiritual dimensions of human development, and, in its fullest sense, education must provide the space for value-based sustainable learning. UN ونؤكد أن التعليم ينبغي أن يعالج الأبعاد المادية والاجتماعية والروحية للتنمية البشرية، وأن التعليم بكل ما يعنيه ذلك يجب أن يوفر الحيز اللازم للتعليم المستدام المبني على القيم.
    On the one hand, the international community must provide more coherent and coordinated assistance, including through an increased coordination role for the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). UN فمن جهة، يجب أن يوفر المجتمع الدولي المزيد من المساعدة المتسقة والمنسَّقة، بما في ذلك عن طريق دور تنسيق أكبر يضطلع به الممثل الخاص للأمين العام وبعثة الأمم المتحدة.
    Third, effective verification of an FMCT is, in our view, based on two requirements. One is that the verification regime must provide a high level of assurance against contravention. UN ثالثا، إن التحقق الفعال من الامتثال لأحكام معاهدة لوقف الانتاج يستند، في رأينا، إلى مطلبين، أحدهما هو أن نظام التحقق يجب أن يوفر مستوىً عاليا من ضمان عدم الاخلال بأحكام المعاهدة.
    Here, I would like to emphasize that the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons must provide an opportunity for reaffirming the validity and relevance of the shared quest for solutions to the complex issues of non-proliferation. UN وهنا أود أن أؤكد على أن مؤتمر الاستعراض 2005 لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يجب أن يوفر فرصة لإعادة التأكيد على صحة وأهمية تشاطر البحث عن حلول لمسائل عدم الانتشار المعقدة.
    A significant step in that direction had been the introduction of a new PAS, which ultimately must provide the basis for any system of recognition and rewards. UN ويمثل اﻷخذ بنظام جديد لتقييم اﻷداء خطوة هامة في هذا الاتجاه الذي يجب أن يوفر في خاتمة المطاف أساسا ﻷي نظام للتقدير والمكافآت.
    Nevertheless, the Commission's experts emphasized that Iraq must provide substantial evidence that would allow for the verifiable accounting of all missiles, launchers, propellants and major components. UN غير أن خبراء اللجنة أكدوا أن العراق يجب أن يوفر قدرا كبيرا من اﻷدلة تمكن من وضع بيان قابل للتحقق بشأن جميع القذائف وأجهزة اﻹطلاق والدواسر والمكونات الرئيسية.
    The Conference should provide an opportunity to share good practices and lessons learned within existing mandates and agreements. UN وارتئي أنه يجب أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في سياق الولايات والاتفاقات القائمة.
    Whenever a country is faced with a massive influx of refugees the international community should provide necessary assistance. UN وعندما يواجه بلد تدفق موجات هائلة من اللاجئين يجب أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة اللازمة.
    The current debate should provide a legal and binding framework for the collaboration between the Security Council and the General Assembly, with ultimate authority vested in the General Assembly, as is stated in the Charter. UN والنقاش الحالي يجب أن يوفر إطارا قانونيا وملزما للتعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مع بقاء السلطة العليا في يد الجمعية العامة، كما هو وارد في الميثاق.
    This dimension of accessibility is subject to the differential wording of article 13 (2) in relation to primary, secondary and higher education: whereas primary education shall be available " free to all " , States parties are required to progressively introduce free secondary and higher education; UN وهذا البعد لإمكانيات الالتحاق يخضع للصياغة المتمايزة للمادة 13(2) فيما يتصل بالتعليم الابتدائي والثانوي والعالي: ففي حين أنه يجب أن يوفر التعليم الابتدائي " مجاناً للجميع " فإن الدول الأطراف مطالبة بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم الثانوي والعالي؛
    To the contrary, we have reiterated that the United Nations must be provided with a modern political structure that permits it to confront the new challenges to international peace and security brought by the end of the cold war. UN وعلى النقيض من ذلك، كررنا التأكيد على أنه يجب أن يوفر للأمم المتحدة هيكل سياسي حديث يمكنها من مواجهة التحديات الجديدة للأمن والسلام الدوليين التي أحدثتها نهاية الحرب الباردة.
    8. Restitution shall be provided to re-establish, to the extent possible, the situation that existed for the victim prior to the violations of human rights. UN ٨- الاسترداد يجب أن يوفر بحيث يتم، قدر المستطاع، رد حالة الضحية الى ما كانت عليه قبل وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more