The right to be defended by a lawyer of one's choice was a constitutional right, of which all undefended accused persons must be informed. | UN | ويُعد حق الشخص في الحصول على محام من اختياره من الحقوق الدستورية التي يجب إبلاغ المتهمين بها. |
In the event of denial of extradition, the requesting State must be informed of the grounds for denial. | UN | وفي حالة رفض تسليم الشخص المطلوب، يجب إبلاغ الدولة مقدمة الطلب بأسباب الرفض. |
Lastly, all decisions relating to detention must be communicated to a relative or other person named by the detainee. | UN | وأخيراً يجب إبلاغ أي قريب أو أي شخص آخر يسميه المحتجز بجميع القرارات ذات الصلة بالاحتجاز. |
In the case of trafficking victims, this information must be communicated to the authorities in the women's country of origin with a view to the possible return of the women to their own country. | UN | وفي حالة ضحايا الاتجار غير المشروع، يجب إبلاغ هذه المعلومات إلى السلطات في بلد النساء اﻷصلي لغرض إمكانية إعادتهن إلى بلدهن. |
The loss of a grounds pass must be reported immediately to Security, who will issue a duplicate pass. | UN | وفي حال فقدان هذه الشارة، يجب إبلاغ مكتب الأمن بذلك على الفور لكي يصدر شارة بدل المفقودة. |
Whenever one party is so invited, the other party shall be informed and invited to attend and make appropriate submissions. | UN | وعندما يدعي طرف على هذا النحو، يجب إبلاغ الطرف الآخر ودعوته للحضور وتقديم المذكرات المناسبة. |
Where delays are experienced by virtue of referees not responding, the candidates should be informed for proper follow-up. | UN | وحيثما حدثت تأخيرات بسبب عدم الحصول على رد من الجهات المرجعية، يجب إبلاغ المتقدمين لإجراء المتابعة الواجبة. |
Thus, the transit country must be informed, through the notification procedure, of the proposed transboundary movement. | UN | وهكذا، يجب إبلاغ بلد العبور، من خلال إجراء الإخطار، بالنقل المقترحة عبر الحدود. |
Thus, the transit country must be informed, through the notification procedure, of the proposed transboundary movement. | UN | وهكذا، يجب إبلاغ بلد العبور، من خلال إجراء الإخطار، بالنقل المقترحة عبر الحدود. |
If the sick leave involves an extension of the approved period of annual leave, the Executive or Administrative Officer must be informed before the approved period expires, where practicable with the submission of a medical certificate. | UN | فإذا كانت اﻹجازة المرضية تقتضي تمديدا لفترة اﻹجازة السنوية المعتمدة، يجب إبلاغ الموظف التنفيذي أو الاداري قبل انقضاء الفترة المعتمدة، بتقديم شهادة طبية حيثما كان ذلك ممكنا عمليا. |
Furthermore, parents must be informed in writing of all recommendations, reports, etc., regarding implementation of remedial instruction and other special educational assistance. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إبلاغ الوالدين كتابة بجميع التوصيات والتقارير وما إلى ذلك، فيما يتعلق بتقديم التعليم العلاجي وغيره من أشكال المساعدة التعليمية الخاصة. |
Also, persons awaiting extradition must be informed of all stages of the proceedings against them and could not be extradited to States where they might be subjected to torture or other forms of inhuman or degrading treatment. | UN | كما أنه يجب إبلاغ الأشخاص الذين ينتظر تسليمهم بجميع مراحل الإجراءات التي تتخذ ضدهم ولا يمكن تسليمهم إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
A reservation must be communicated in writing to the contracting States and contracting organizations and other States and international organizations entitled to become parties to the treaty. | UN | يجب إبلاغ التحفظ كتابةً إلى الدول والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة. |
A reservation must be communicated in writing to the contracting States and contracting organizations and other States and international organizations entitled to become parties to the treaty. | UN | يجب إبلاغ التحفظ كتابةً إلى الدول والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة. |
A conditional interpretative declaration must be communicated in writing to the contracting States and contracting organizations and other States and international organizations entitled to become parties to the treaty. | UN | يجب إبلاغ الإعلان التفسيري المشروط كتابة إلى الدول المتعاقدة وإلى المنظمات المتعاقدة الأخرى وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
A conditional interpretative declaration must be communicated in writing to the contracting States and contracting organizations and other States and international organizations entitled to become parties to the treaty under the same conditions as a reservation. | UN | يجب إبلاغ الإعلانات التفسيرية المشروطة كتابة إلى الدول المتعاقدة وإلى المنظمات المتعاقدة وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة وذلك بنفس الشروط التي تسري على التحفظات. |
A reservation must be communicated in writing to the contracting States and contracting organizations and other States and international organizations entitled to become parties to the treaty. | UN | يجب إبلاغ التحفظ كتابة إلى الدول المتعاقدة وإلى المنظمات المتعاقدة الأخرى وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
Any loss of cash or negotiable instruments must be reported at once to the Controller. | UN | يجب إبلاغ المراقب المالي على الفور بأي خسارة في النقدية أو الصكوك المتداولة. |
195. Fatal occupational accidents must be reported to the Labour Inspectorate. | UN | الحوادث 195- يجب إبلاغ هيئة تفتيش العمل بحوادث العمل المميتة. |
Whenever one party is so invited, the other party shall be informed and invited to attend and make appropriate submissions. | UN | وعندما يدعي طرف على هذا النحو، يجب إبلاغ الطرف الآخر ودعوته للحضور وتقديم المعلومات المناسبة. |
Whenever one party is so invited, the other party shall be informed and invited to attend and make appropriate submissions. | UN | وعندما يدعي طرف على هذا النحو، يجب إبلاغ الطرف الآخر ودعوته للحضور وتقديم المعلومات المناسبة. |
Those that support it maintained that the coastal State should be informed of the planned passage of INF ships in order to enable it to advise on routes, make preparations for emergency response and give public information. | UN | إذ يقول مؤيدو ذلك، إنه يجب إبلاغ الدولة الساحلية بالمسار المقرر للسفن التي تنقل الوقود النووي المشع، لكي تتمكن من تقديم المشورة لها بشأن المسارات، والتحضير للاستجابة في حالات الطوارئ، وتقديم معلومات عامة. |
Once the person was arrested, the Public Prosecutor had to be informed of the fact in order to ensure that legal conditions of detention were observed. | UN | ومتى تم إلقاء القبض على الشخص، يجب إبلاغ نائب الجمهورية بذلك لضمان مراقبة الظروف القانونية للاحتجاز. |
In cases of flagrante delicto, they can be detained and searched, but the President of the Chamber must be notified, and if there are not enough grounds for the detention, the Chamber may override the decision. | UN | وفي حالة الجرم المشهود، يجوز احتجازهم وتفتيشهم، إلا أنه يجب إبلاغ رئيس المجلس بذلك، وإن لم يكن هناك من مبرّرات كافية لتوقيفهم، فقد يتجاوز المجلس هذا القرار. |
17. The financial statement of the KOICA grant as at 31 December 2008, which is to be reported to the Meeting of States Parties in accordance with regulation 6.5 of the Financial Regulations of the Tribunal, is as follows: | UN | 17 - ويرد فيما يلي البيان المالي لمنحة الوكالة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي يجب إبلاغ اجتماع الدول الأطراف به عملا بالمادة 6-5 من النظام المالي للمحكمة: |
Article 2 states that all " places devoted to religious activities " (temples, monasteries, mosques, churches or other places in which religious activities take place) must be declared to the authorities in accordance with rules established by the government Office of Religious Affairs. | UN | وتنص المادة ٢ على أنه يجب إبلاغ السلطات بجميع " اﻷماكن المكرسة لﻷنشطة الدينية " )المعابد، أو اﻷديرة، أو المساجد، أو الكنائس، أو غيرها من اﻷماكن التي تجري فيها اﻷنشطة الدينية(، وفقاً للقواعد التي يضعها مكتب الشؤون الدينية الحكومي. |
The place of his detention is required to be communicated to his family, subject to certain exceptions. | UN | كما يجب إبلاغ أسرته بمكان احتجازه، رهناً ببعض الاستثناءات. |