"يجب إعطاء" - Translation from Arabic to English

    • must be given
        
    • shall be given
        
    • should be given the customary
        
    • should be given to the
        
    • be accorded to
        
    To succeed, the prevention and control of such diseases must be given priority and political commitment at the highest levels of governments. UN ولكسب هذا الرهان، يجب إعطاء الأولوية للوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها، والالتزام سياسيا على أعلى مستوى في الحكومات.
    We also believe that an entity of the United Nations system under review must be given the opportunity to give its views to the decision-making bodies. UN نعتقد أيضا أنه يجب إعطاء كيان منظومة الأمم المتحدة قيد الاستعراض الفرصة ليعرب عن آرائه بشأن هيئات صنع القرار.
    My delegation believes that in the context of the responsibility to protect, prevention must be given top priority. UN ويعتقد وفدي أنه يجب إعطاء أولوية عليا للوقاية في سياق المسؤولية عن الحماية.
    10. Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. UN 10- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي زرع لألغام غير الألغام المضادة للأفراد/لألغام مضادة للمركبات قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    (c) the terms “debts” and “obligations” should be given the customary and usual meanings applied to them in ordinary discourse; and UN (ج) يجب إعطاء المصطلحين " ديون " و " التزامات " نفس المعنى المتعارف عليه والمعتاد في السياق العادي؛
    When developing an inventory, priority should be given to the identification of wastes with high POP concentrations. UN عند وضع قائمة جرد، يجب إعطاء أولوية للتعرف على النفايات ذات التركيزات العالية من الملوثات العضوية الثابتة.
    In these circumstances and in the absence of any explanations from the State party in this respect, due weight must be given to the author's allegations. UN وفي ظل تلك الظروف، ولعدم تلقي أية شروح من الدولة الطرف في هذا الشأن، يجب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    In these circumstances and in the absence of any explanations from the State party in this respect, due weight must be given to the author's allegations. UN وفي ظل تلك الظروف، ولعدم تلقي أية شروح من الدولة الطرف في هذا الشأن، يجب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    While the 2008 Doha Review Conference had been a significant step towards implementing the 2002 Monterrey Consensus, top priority must be given to following it up, particularly in the matter of financing for development. UN وذكر أن مؤتمر الدوحة الاستعراضي لعام 2008 كان خطوة هامة نحو تنفيذ توافق آراء مونتيري لعام 2002، وأنه ينبغي يجب إعطاء أولوية عالية لمتابعته، وخاصة بالنسبة لمسألة التمويل من أجل التنمية.
    The Philippines realized that priority must be given to the least developed countries and other vulnerable groups. UN وتدرك الفلبين أنه يجب إعطاء الأولوية لأقل البلدان نموا والفئات الضعيفة الأخرى.
    Until such time as nuclear weapons were eliminated, nonnuclear-weapon States must be given security assurances. UN وإلى أن يحين الوقت الذي يتم فيه التخلص من الأسلحة النووية، يجب إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    In addition, priority must be given to developing universally acceptable social indicators which will measure meaningful progress of families' lives. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعطاء الأولوية لتطوير مؤشرات اجتماعية مقبولة عالميا تقيس التقدم الحقيقي المحرز في حياة الأسر.
    However, the High Commissioner recognizes that priority must be given to the effort of saving lives of people at risk. UN غير أن المفوضة السامية تقر بأنه يجب إعطاء الأولوية لجهد إنقاذ أرواح الأشخاص المعرضين للخطر.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that these have been properly substantiated. UN وفي غياب رد من الدولة الطرف، يجب إعطاء ادعاءات صاحب البلاغ وزنها الواجب، نظراً لكونها مدعومة بشكل صحيح.
    In these circumstances, and in the absence of any explanations from the State party in this respect, due weight must be given to the author's allegations. UN وفي هذه الظروف، وفي غياب أي توضيحات من الدولة الطرف بهذا الصدد، يجب إعطاء ادعاءات صاحب البلاغ الوزن الواجب.
    In these circumstances, and again in the absence of any explanations from the State party in this respect, due weight must be given to the author's allegations. UN وفي هذه الظروف، ومرة أخرى في غياب أي توضيحات من الدولة الطرف بهذا الصدد، يجب إعطاء ادعاءات صاحب البلاغ الوزن الواجب.
    In this regard, the process of the revitalisation of the Movement, begun at its previous Summit Conferences, must be given further impetus. UN وفي هذا الصدد، يجب إعطاء زخم جديد لعملية تنشيط الحركة، التي انطلقت في مؤتمرات القمة السابقة.
    At the present time, priority must be given to the issues of nuclear disarmament and the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space. UN وفي الوقت الراهن، يجب إعطاء الأولوية لمسائل نزع السلاح النووي ولمنع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه.
    9. Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. UN 9- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي زرع لألغام غير الألغام المضادة للأفراد/لألغام مضادة للمركبات قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    (c) the terms “debts” and “obligations” should be given the customary and usual meanings applied to them in ordinary discourse; and UN )ج( يجب إعطاء المصطلحين " ديون " و " التزامات " نفس المعنى المتعارف عليه والمعتاد في السياق العادي؛
    Participants said the highest priority should be given to the need to end impunity, and to the prosecution and the removal of human rights abusers from public service and other positions of authority. UN وقال المشاركون إنه يجب إعطاء الأولوية العليا للحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب، ولمقاضاة منتهكي حقوق الإنسان وإقصائهم من الخدمة العامة ومراكز السلطة الأخرى.
    In its view, priority must be accorded to international cooperation as a means of inspiring and promoting the full enjoyment of human rights, rather than to sanctions. UN ففي رأيها، يجب إعطاء الأولوية للتعاون الدولي بوصفه وسيلة لحفز وتعزيز التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وليس لفرض الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more