"يجب احترامها" - Translation from Arabic to English

    • must be respected
        
    • shall be respected
        
    • to be respected
        
    • must be honoured
        
    When the Minister of Internal Affairs had commented in 2007 that it was a cultural practice which must be respected, he may not have meant it. UN وعندما علّق وزير الداخلية عام 2007 بأنها ممارسة ثقافية يجب احترامها قد لا يكون يعني ذلك.
    As part of the common heritage that belongs to all humankind, all cultures have values that must be respected and preserved. UN وجميع الثقافات، باعتبارها جزءا من التراث المشترك الذي ينتمي إلى البشرية جمعاء، تشتمل على قيم يجب احترامها والحفاظ عليها.
    As long as the prohibitions are based on reasonable and objective grounds, they must be respected. UN وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها.
    Bolivia was concerned at the reaction to the vote by the people of East Timor, whose clearly expressed desire for independence must be respected and translated into reality with the full cooperation of the international community. UN ويساور بوليفيا القلق بشأن رد الفعل تجاه تصويت سكان تيمور الشرقية، الذين أعربوا بجلاء عن رغبتهم في الاستقلال، وهي رغبة يجب احترامها وترجمتها إلى حقيقة واقعة بالتعاون التام من جانب المجتمع الدولي.
    Certain conventions spell out conditions that shall be respected during the proceedings, for instance as regards the standards of evidence required for prosecution, UN وتحدد اتفاقيات معينة الشروط التي يجب احترامها خلال الإجراءات، ومن ذلك مثلا ما يتعلق بمعايير الأدلة المطلوبة للمحاكمة()،
    As long as the prohibitions are based on reasonable and objective grounds, they must be respected. UN وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها.
    Wherever the humanitarian function is performed as part of an integrated mission, those guiding principles must be respected. UN وحيثما تكون الوظيفة الإنسانية مؤداة كجزء من بعثة متكاملة، فإن تلك المبادئ الإرشادية يجب احترامها.
    The right of the child to preserve his or her identity is guaranteed by the Convention (art. 8) and must be respected and taken into consideration in the assessment of the child's best interests. UN وتكفل المادة 8 من الاتفاقية حق الطفل في صون هويته التي يجب احترامها ومراعاتها في تقييم مصالحه الفضلى.
    The United Nations indeed is an Organization of powerful countries and weaker countries. Here, therefore, we find the principles of justice, transparency and solidarity in international affairs as something which must be respected, so that no State need feel excluded or bullied because of its size. UN إن اﻷمم المتحدة تعتبر بحق منظمة البلدان القوية والبلدان الضعيفة، وهنا تظهر مبادئ العدالة والشفافية والتضامن في الشؤون الدولية التي يجب احترامها حتى لا تشعر دولة ما بأنها مستبعدة أو متميزة بسبب حجمها.
    In their view, the right to development is based on a number of fundamental principles such as non-discrimination, equality, equity, social justice, solidarity and self-reliance, which must be respected, even in the short-term. UN وهي ترى أن الحق في التنمية يقوم على عدد من المبادئ اﻷساسية، كعدم التمييز، والمساواة، والعدالة الاجتماعية، والتضامن، والاكتفاء الذاتي، وهي مبادئ يجب احترامها حتى في المدى القصير.
    Another principle that must be respected at all times is that of respect for the views of the child. UN 53- ومن المبادئ الأخرى التي يجب احترامها في جميع الأوقات مبدأ احترام آراء الطفل.
    54. Another principle that must be respected at all times is that of respect for the views of the child. UN 54- ومن المبادئ الأخرى التي يجب احترامها في جميع الأوقات مبدأ احترام آراء الطفل.
    Another principle that must be respected at all times is that of respect for the views of the child. UN 54- ومن المبادئ الأخرى التي يجب احترامها في جميع الأوقات مبدأ احترام آراء الطفل.
    80. Criminal procedure law establishes extensive guarantees for persons with disabilities that must be respected at all times. UN 80- ويكفل قانون الإجراءات الجنائية توافر ضمانات أقوى للأشخاص ذوي الإعاقة، يجب احترامها بشكل إلزامي.
    The prerogatives of the Security Council with regard to acts of aggression must be respected, provided they did not encroach on the jurisdiction of the Court. UN وقال ان امتيازات مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأفعال العدوان يجب احترامها ، شريطة ألا تتعدى على اختصاص المحكمة .
    They also state the principles that must be respected when the victims of smuggling and trafficking are repatriated or returned, laying emphasis on the victims' dignity and safety. UN وينص هذان البروتوكولان كذلك على المبادئ التي يجب احترامها عند ترحيل وعودة ضحايا الاتجار والتهريب إلى الوطن، ويؤكدان على كرامة هؤلاء الضحايا وسلامتهم.
    38. One delegation expressed the view that the Charter of the United Nations and the General Assembly gave the Secretary-General certain authority that must be respected. UN ٣٨ - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن الجمعية العامة وميثاق اﻷمم المتحدة منحا اﻷمين العام سلطة معيﱠنة يجب احترامها.
    63. A nation's right to its own autonomous development is a basic human right that must be respected. UN ٦٣ - إن حق الدولة في تحقيق تنميتها المستقلة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي يجب احترامها.
    In application of multilingualism, article 8 (1) states that " all indigenous languages of the Sudan are national languages and shall be respected, developed and promoted " . UN وفي مجال تطبيق تعدد اللغات، تنص المادة 8(1) من الدستور على أن: " جميع اللغات الأصلية السودانية لغات قومية يجب احترامها وتطويرها وترقيتها " .
    Needless to say we are sure that the views of all countries have to be respected in discussions on that document. UN ونحن متأكدون بطبيعة الحال من أن آراء جميع البلدان يجب احترامها في المناقشات المتصلة بتلك الوثيقة.
    Commitments made in L'Aquila, London and Pittsburgh must be honoured. UN والالتزامات التي قطعت في لكويلا ولندن وبيتسبرغ يجب احترامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more