"يجب التصدي له" - Translation from Arabic to English

    • must be addressed
        
    • to be addressed
        
    • that must be dealt with
        
    Resource mobilization is a critical cross-cutting challenge that must be addressed if Africa is to make progress in these areas. UN كما تطرح تعبئة الموارد تحديا شاملا حاسما يجب التصدي له إذا أُريدَ لأفريقيا تحقيق التقدم في هذه المجالات.
    It must be addressed seriously, otherwise it can become a cause of social unrest and violence. UN يجب التصدي له بجدية، وإلا فإنه يمكن أن يصبح سببا للقلاقل الاجتماعية والعنف.
    The exploitation of children must be addressed by all means. UN واسترسلت تقول إن استغلال الأطفال يجب التصدي له بجميع الوسائل.
    Landmines are first and foremost a humanitarian concern and must be addressed from this perspective. UN فالألغام الأرضية هي أولا وقبل كل شيء شاغل إنساني يجب التصدي له من هذا المنظور.
    She acknowledged that the difference in marriage ages was inappropriate and would need to be addressed in the context of the overall legislative reform. UN وأقرّت بأن الاختلاف في سنّ الزواج أمر غير صائب، وأنه يجب التصدي له في سياق الإصلاح التشريعي الكلي.
    States failing to abide by their treaty obligations have created a serious challenge for the non-proliferation regime that must be addressed. UN فالدول التي لا تتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدات تخلق تحدياً خطيراً لنظام عدم الانتشار يجب التصدي له.
    Resource mobilization is a critical cross-cutting challenge that must be addressed if Africa is to make progress in these areas. UN كما تطرح تعبئة الموارد تحدياً شاملاً حاسماً يجب التصدي له إذا أريد لأفريقيا أن تحقق تقدماً في هذه المجالات.
    The excessive volatility of food prices in international markets was a matter of serious concern that must be addressed effectively. UN وتعد التقلبات المفرطة لأسعار الأغذية في الأسواق العالمية مصدر قلق بالغ يجب التصدي له بفاعلية.
    This is the main challenge that must be addressed: monitoring and recording data from time to time to be able to measure progress. UN وهذا هو التحدي الرئيسي الذي يجب التصدي له: رصد البيانات وتسجيلها من وقت لآخر تحقيقا للقدرة على قياس التقدم المحرز.
    Nevertheless, barriers often exist to their access to justice, which must be addressed. UN وبالرغم من ذلك، كثيرا ما توجد الحواجز التي تعترض وصولهم إلى العدالة وهو ما يجب التصدي له.
    In this context, the Movement underlines that the threat of terrorists acquiring weapons of mass destruction must be addressed within the framework of the United Nations and through international cooperation consistent with the purposes and principles of the Charter and international law. UN وفي هذا السياق، تؤكد الحركة على أن التهديد المتمثل في حيازة الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل يجب التصدي له ضمن إطار الأمم المتحدة ومن خلال تعاون دولي متسق مع مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    In identifying these implications, the Special Rapporteur is mindful of the fact that the impact of the recent surge in food prices on the right to adequate food must be addressed by measures adopted at both the national and the international levels. UN ويدرك المقرر الخاص، في تحديد تلك النتائج، أن تأثير الطفرة المسجّلة مؤخراً في أسعار الأغذية على الحق في الغذاء الكافي يجب التصدي له بتدابير معتَمدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    That it is not seen to be wrong by customers and sellers of children is an enormous social challenge that must be addressed in schools, pagodas, the workplace, the media and government agencies. UN وإن عدم نظر الزبائن وبائعي اﻷطفال له باعتباره أمرا خاطئا هو بمثابة تحد اجتماعي كبير يجب التصدي له في المدارس والمعابد وأماكن العمل ووسائط اﻹعلام والوكالات الحكومية.
    Making the returns sustainable, however, remains a challenge that must be addressed by quick impact recovery and development projects requiring the strong support of development agencies and donors. UN بيد أن جعل العودة دائمة لا يزال يشكل تحدياً يجب التصدي له عن طريق مشاريع الإنعاش والتنمية ذات الأثر السريع مما يتطلب دعماً قوياً من الوكالات الإنمائية والمانحين.
    Despite the relativity and difficulty of this task, owing to the short base period available for the purpose, the fact remains that a certain amount of light has been shed on the effectiveness of the Family Code, the constraints that have arisen, and the challenges that must be addressed. UN ورغم نسبية هذه العملية وصعوبتها بسبب قصر الفترة الزمنية التي يقوم عليها التقييم، فإن هذه الإجراءات تتيح مع ذلك إلقاء نظرة ما على درجة فعالية قانون الأسرة والوقوف على ما يجب التصدي له من العوائق والتحديات.
    As one of the structural causes of gender inequality, violence against women and girls is interrelated with all critical areas that are holding women and girls back -- in the public or private sphere -- and therefore must be addressed as such. UN والعنف ضد المرأة والفتاة، بوصفه إحدى المسببات الهيكلية لانعدام المساواة بين الجنسين، ذو صلة وثيقة بجميع العوامل الحاسمة الأخرى التي تعيق تقدم المرأة والفتاة - سواء في المجال العام أو الخاص - ولذلك يجب التصدي له بصفته تلك.
    Internal factors, including cultural practices, early marriages and entrenched patriarchal structures and gender roles that, for example, restrict the free movement of girls and women, are important issues that create barriers to access to education for girls, which must be addressed. UN وتعد العوامل الداخلية، بما في ذلك الممارسات الثقافية، والزواج المبكر وترسخ الهياكل الأبوية والأدوار الجنسانية التي تحد على سبيل المثال من حرية تنقل البنات والنساء، قضايا مهمة تحدث عقبات تحول دون وصول البنات إلى التعليم، وهو ما يجب التصدي له.
    This must necessarily take into account the important lessons learned from the Joint Programme model, namely, that HIV must be addressed not only from a health perspective but also from other perspectives, including the need to address gender and other inequalities, governance, population dynamics and education. UN ولابد لذلك، بالضرورة، أن يأخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من نموذج البرنامج المشترك، بما مؤداه أن فيروس نقص المناعة البشرية يجب التصدي له ليس فقط من منظور صحي ولكن أيضا من منظورات أخرى، بما في ذلك ضرورة التصدي لأوجه عدم المساواة الجنسانية وغيرها، والحوكمة، والديناميات السكانية، والتعليم.
    The Mission's practice of censoring itself in its reporting to Headquarters, however, needs to be addressed immediately. UN ولكن ممارسة البعثة الرقابة الذاتية في إعدادها للتقارير المقدمة إلى مقر الأمم المتحدة أمر يجب التصدي له على الفور.
    Anti-personnel mines, unexploded ordinance and the proliferation of illicit small arms pose a challenge to human security, a challenge that must be dealt with in multilateral forums. UN فالألغام المضادة للأفراد، والذخائر غير المنفجرة، وانتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة تشكل تحديا للأمن البشري، وهو تحد يجب التصدي له في المحافل المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more