"يجب التغلب عليها" - Translation from Arabic to English

    • must be overcome
        
    • to be overcome
        
    • to overcome
        
    As such, it is an important problem that must be overcome as part of the process of achieving a gender-equal society. UN وهو بهذا الشكل يعد مشكلة هامة يجب التغلب عليها في إطار عملية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    The difficulties that must be overcome by behind-the-scenes efforts to coordinate humanitarian assistance are not well recognized. UN ولا نـدرك تماما الصعوبات التي يجب التغلب عليها عن طريق الجهود التي تبذل من وراء الستار لتنسيق المساعدة الإنسانية.
    [in Japanese] From now on, when you fight, put aside friendship, you must see only an adversary, who must be overcome. Open Subtitles [باللغة اليابانية] من الآن فصاعدا، عندما تقاتل، وضعت جانبا الصداقة، يجب أن ترى فقط الخصم، الذي يجب التغلب عليها.
    It is clear that there are substantial disagreements to be overcome. UN ومن الواضح أن ثمة خلافات حقيقية يجب التغلب عليها.
    Therefore the main obstacle that needs to be overcome today is that of connection costs. UN ولذلك تبقى تكلفة الاتصال العقبة الرئيسية التي يجب التغلب عليها اليوم.
    This gives rise to hope, but there is still a long way to go, and there are many hurdles and difficulties to overcome. UN وهذا ما يعزز الأمل، لكن الطريق لا يزال طويلاً، وهناك عوائق وصعوبات يجب التغلب عليها.
    But our disappointment must be overcome by our love of country. Open Subtitles ولكن خيبة أملنا يجب التغلب عليها بحبنا للبلد.
    Nonetheless, delays in the implementation of the Nairobi Declarations, mistrust between Governments and leaders in the region, disagreements over the voluntary disarmament of FDLR and slow implementation of the regional plan of action represent significant obstacles that must be overcome if sustainable peace and stability is to be brought to the region. UN ومع ذلك، فإن التأخير في تنفيذ إعلاني نيروبي، وعدم الثقة بين الحكومات والقادة في المنطقة، والخلافات القائمة بشأن نزع السلاح الطوعي للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وبطء تنفيذ خطة العمل الإقليمية، كل ذلك يشكل عقبات كبيرة يجب التغلب عليها إذا أريد تحقيق السلام والاستقرار المستدام في المنطقة.
    There are underlying fears that must be overcome. UN وهناك مخاوف كامنة يجب التغلب عليها.
    The vulnerability of women to the violation of human rights affects especially the poorest segments, and creates different obstacles that must be overcome for the fulfillment of CEDAW's proposals. UN كما أن ضعف المرأة أمام انتهاك حقوق الإنسان يؤثر بشكل خاص على أفقر الفئات ويخلق عقبات مختلفة يجب التغلب عليها لتنفيذ اقتراحات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The experts discussed several critical challenges that must be overcome if the problem of financing technology for SMEs is to be resolved. UN 7- وناقش الخبراء العديد من التحديات الحاسمة التي يجب التغلب عليها بغية حل مشكلة تمويل التكنولوجيا للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    75. Mr. Sicilianos noted that challenges must be overcome and efforts should be intensified. UN 75- وأشار السيد سيسيليانوس إلى التحديات التي يجب التغلب عليها والجهود التي ينبغي تكثيفها.
    Moreover, annual reporting by mine-affected States Parties will become increasingly important to confirm that Article 5 obligations have been fulfilled or to communicate, at the earliest possible stage, challenges that must be overcome in order to ensure that these obligations can be fulfilled. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقارير السنوية المقدمة من الدول الأطراف المتضررة من الألغام سوف تزداد أهمية، وذلك لتأكيد الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 أو للإحاطة، في أبكر مرحلة ممكنة، بالتحديات التي يجب التغلب عليها لضمان الوفاء بهذه الالتزامات.
    Nevertheless, despite those achievements and renewed commitments, Afghanistan is still faced with a number of challenges that must be overcome. UN غير أنه، على الرغم من تلك الانجازات والالتزامات المتجددة، لا تزال أفغانستان تواجه عددا من التحديات التي يجب التغلب عليها.
    Nevertheless, there are still obstacles that must be overcome: we must be wary of new protectionist trends; we must recognize that the new financial resources are still insufficient for the needs of the developing countries and that many of those countries continue to experience less favourable terms of trade as well as instability in interest rates. UN ومع ذلك، ما زالت عقبات قائمة يجب التغلب عليها: ويجب أن نكون على يقظة من الاتجاهات الحمائية الجديدة، ويجب أن نسلم بأن الموارد المالية الجديدة ما زالت غير كافية لسﱠد احتياجات البلدان النامية وأن العديد من هذه البلدان ما زال يعاني من معدلات تبادل تجاري غير مؤاتية بالاضافة الى تزعزع أسعار الفائدة.
    None the less, given the enormity of the challenges which must be overcome in order to guarantee the realization of the social and economic rights of the underprivileged class in South Africa, the need for continued assistance and support from the international community was emphasized to the Special Rapporteur by all. UN ومهما يكن من أمر، ونظراً لضخامة التحديات التي يجب التغلب عليها بغية ضمان إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للطبقة المحرومة من جنوب افريقيا، أكد الجميع للمقررة الخاصة ضرورة استمرار المساعدة والدعم من المجتمع الدولي.
    We want a focus on deepening the success of States and treating the stray phenomenon of failed States as one to be overcome. UN علينا أن نركز علـى تعميق نجاحات الدول ومعاملة ظاهرة الدول الفاشلة كظاهرة شاذة يجب التغلب عليها.
    They don't recognize any barriers, except as obstacles to be overcome. Open Subtitles إنهم لا يرون الحواجز سوى عوائق يجب التغلب عليها.
    People. The very nature of people is something to be overcome. Open Subtitles أشخاص، وأن طبيعة الأشخاص هي شيء يجب التغلب عليها.
    Altogether, the breakout session provided valuable insights into pillars of a prospective financial framework but also illustrated the challenges that still had to be overcome. UN وعموماً، قدمت الجلسة الفرعية آراء مستنيرة قيمة عن دعائم إطار مالي محتمل غير أنها بينت أيضاً التحديات التي لا يزال يجب التغلب عليها.
    Contrary to traditional minorities, which had been present in the country for decades or centuries, the new migrants posed new identity problems that needed to be overcome through the promotion of tolerance and multiculturalism. UN وخلافاً للأقليات التقليدية التي توجد في البلد منذ عقود أو قرون، يطرح المهاجرون الجُدد مشاكل جديدة تتعلق بالهوية يجب التغلب عليها عن طريق تعزيز التسامح والتعدد الثقافي.
    Additionally, in both cases the most important obstacle to overcome is organizational culture. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أهم عقبة يجب التغلب عليها في كلتا الحالتين هي الثقافة التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more