"يجب التوصل" - Translation from Arabic to English

    • must be found
        
    • must be reached
        
    • to be found
        
    • must be arrived at
        
    First, effective ways must be found to adapt sustainable agricultural technologies to local conditions and the needs of small holders. UN الأول هو أنه يجب التوصل إلى سبل فعالة لتكييف التكنولوجيات الزراعية المستدامة للظروف المحلية، وحسب احتياجات صغار الملاك.
    A way must be found for Tokelau to function in the modern world and for it to receive resources. UN يجب التوصل إلى طريق لتقوم توكيلاو بمهامها في العالم الحديث ولتتلقى الموارد.
    To avoid nuclear disaster, solutions leading to the elimination of such weapons must be found. UN ولتفادي الكارثة النووية يجب التوصل إلى حلول تؤدي إلى القضاء على تلك الأسلحة.
    Accordingly, agreement must be reached on the programme of work of the Conference, particularly in the sphere of nuclear disarmament. UN ولذلك يجب التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر، وخاصة في مجال نزع السلاح النووي.
    A lasting solution to the question of Kosovo must be reached on the basis of full respect for the principle of territorial integrity. UN وإن الحل الدائم لمسألة كوسوفو يجب التوصل إليه على أساس الاحترام الكامل لمبدأ السلامة الإقليمية.
    He observed that, after six months, a satisfactory and lasting solution needed to be found in the Committee. UN ولاحظ أنه بعد مضي ستة أشهر، يجب التوصل إلى حل دائم ومرض في اللجنة.
    Ways must be found to ensure that the benefits of globalization were evenly distributed and that globalization had a human face. UN وذكر أنه يجب التوصل إلى طرق لكفالة توزيع فوائد العولمة بالتساوي ولإضفاء الطابع الإنساني على العولمة.
    The last act of the Yugoslav tragedy, an urgent solution for the Kosovo issue must be found. UN يجب التوصل إلى حل عاجل لمسألة كوسوفو آخر فصل في المأساة اليوغسلافية.
    Those were not drafting matters, but substantive questions, solutions to which must be found in the Working Group. UN وهذه المسائل ليست مسائل صياغية وإنما هي مسائل موضوعية، يجب التوصل إلى حل لها في الفريق العامل.
    51. A way must be found to destroy the illusion that certain States had a monopoly on the exercise of universal jurisdiction to the detriment of others. UN 51 - ومضت تقول إنه يجب التوصل إلى سبيل لتبديد الوهم بأن ممارسة الولاية القضائية العالمية حكر على دول معينة على حساب البعض الآخر.
    60. There was a broad consensus that the present international monetary system is a source of imbalance and that a new and more satisfactory arrangement must be found. UN 60 - وكان هناك إجماع واسع النطاق على أن نظام النقد الدولي الحالي هو مصدر الاختلال، وأنه يجب التوصل إلى ترتيب جديد ومرض بدرجة أكبر.
    The adoption of the resolution should send a clear signal that the violence in Libya must stop and that a peaceful solution must be found that respects the human rights of all in the context of sovereignty and territorial integrity. UN وينبغي أن يرسِل اتخاذ هذا القرار إشارة واضحة مفادها أن العنف في ليبيا يجب أن يتوقف، وأنه يجب التوصل إلى حل سلمي يحترم حقوق الإنسان للجميع في سياق سيادة ليبيا وسلامة أراضيها.
    The world looked forward to a twenty-first century of peace and stability, and a way must be found to eliminate nuclear weapons and to cease all nuclear tests. UN وأضاف أن العالم يتطلع إلى أن يكون القرن الحادي والعشرون قرنا يشيع فيه السلام والاستقرار وأنه يجب التوصل إلى طريقة لإزالة الأسلحة النووية ووقف جميع التجارب النووية.
    A lasting solution must be found to the problem of external debt, for, as the representative of Indonesia had pointed out, such debt impeded the development of developing countries. UN وأضاف أنه يجب التوصل إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي ﻷنه يعوق تنمية البلدان النامية، مثلما أشار إلى ذلك ممثل إندونيسيا.
    The number of States currently affected by the non-implementation of that Article was growing as a result of the increasing number of cases in which economic sanctions were imposed by the Security Council, and a prompt solution to the problem must be found. UN وأضاف أن عدد الدول المتضررة من عدم تنفيذ هذه المادة يتزايد في الوقت الراهن نتيجة لتزايد عدد الحالات التي يطبق فيها مجلس اﻷمن جزاءات اقتصادية، وأنه يجب التوصل فورا الى حل لهذه المشكلة.
    If there was indeed a problem with a certain group of people in Spain, as there was in Northern Ireland, then a solution must be found based on dialogue in order to bring Spain's practice in that area into line with the provisions of the Covenant. UN فإذا كان هناك بالفعل مشكلة مع مجموعة من الناس في اسبانيا، مثلما هي الحال في ايرلندا الشمالية، فالحل يجب التوصل إليه على أساس الحوار لجعل الممارسة الاسبانية في هذا المجال متفقة مع أحكام العهد.
    Second, decisions must reflect real value for money: efficiencies must be found through new technology and simplified procedures. UN ثانيا، يجب أن تعكس القرارات تقديرا حقيقيا لقيمة المال: إذ يجب التوصل إلى تحقيق الكفاءة من خلال التكنولوجيا الجديدة وتبسيط الإجراءات.
    Fourthly, all decisions must be reached by consensus. UN رابعا، يجب التوصل إلى كل القرارات بتوافق الآراء.
    Where possible, indicators should include benchmarks that must be reached within an agreed time frame. UN وينبغي أن تشمل المؤشرات حيثما أمكن المعايير التي يجب التوصل إليها ضمن الإطار الزمني المتفق عليه.
    Before an institution of such importance and permanence was established, a consensus must be reached. UN وقبل إنشاء مؤسسة لها هذه اﻷهمية والديمومة، يجب التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    At the regional level, ways needed to be found to finance projects so that through the African Union the continent could demonstrate the same kinds of solidarity as was to be seen in the European Union. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يجب التوصل إلى السبل اللازمة لتمويل المشاريع، حتى تتمكن القارة الأفريقية من القيام، عن طريق الاتحاد الأفريقي، من إثبات أنها تتسم بتضامن لا يقل عن التضامن الملاحظ لدى الاتحاد الأوروبي.
    In order to strengthen the legal framework, a definition of terrorism must be arrived at so that a comprehensive convention could be concluded as soon as possible. UN ومن أجل تعزيز الإطار القانوني، يجب التوصل إلى تعريف للإرهاب من أجل التمكن من إبرام اتفاقية شاملة بأسرع ما يمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more