"يجب النظر إليها" - Translation from Arabic to English

    • must be seen
        
    • must be viewed
        
    • must be considered
        
    • should be considered
        
    • to be seen
        
    • be viewed in
        
    To the contrary, it must be seen as a contract based on a careful balance of the rights and obligations of all sides. UN وعلى العكس، فإنه يجب النظر إليها باعتبارها عقدا مبنيا على توازن دقيق لحقوق جميع الأطراف وواجباتها.
    But these differential prevalence rates must be seen in the context of a population that is still 83 per cent rural. UN ولكن معدلات الإصابة المتفاوتة هذه يجب النظر إليها في سياق سكان لا يزال 83 في المائة منهم ريفيين.
    That process must be viewed as part of a larger project of reform of the Organization, which, through various initiatives, seeks to be more effective, to work in a more coordinated manner and to enjoy greater legitimacy. UN وتلك العملية يجب النظر إليها كجزء من المشروع الأكبر لإصلاح المنظمة الذي يرمي، من خلال شتى المبادرات، إلى جعل المنظمة أكثر فعالية وإلى زيادة التنسيق في طريقة عملها وإلى كفالة تمتعها بشرعية أعظم.
    She said that the problem must be viewed in terms of supply and demand in the market for such services. UN وقالت إن هذه المشكلة يجب النظر إليها من حيث العرض والطلب في سوق هذه الخدمات.
    Finally, due regard will be paid to the fact that several elements of a United Nations system of accountability and responsibility must be considered in the context of the common system applicable to the United Nations and the specialized agencies. UN وأخيرا، سيولى الاعتبار الواجب لاشتمال أي نظام للمساءلة والمسؤولية ينشأ في اﻷمم المتحدة على عدة عناصر يجب النظر إليها في سياق النظام الموحد المطبق على اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    It is clear that the management of our oceans can no longer be left solely to separate regimes and sectors but must be considered in a comprehensive and integrated way, as required by the United Nations Convention on the Law of the Sea regime and Agenda 21. UN ومن الواضح أن إدارة محيطاتنا لا يمكن أن تترك إلى أنظمة وقطاعات منفصلة، بل يجب النظر إليها بطريقة شاملة ومتكاملة، كما هو مطلوب في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن ٢١.
    In addition, the weight given to the resolutions of international organizations should be considered with great caution in view of the highly political environment in which they arose. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأهمية المعطاة لقرارات المنظمات الدولية يجب النظر إليها بحرص بالغ، نظرا إلى المناخ السياسي إلى درجة عالية الذي تتخذ فيه.
    The importance of this invaluable outcome must be seen in the light of the differences that persisted for more than a decade on the provisions of that part of the Convention, delaying its entry into force. UN إن أهمية هذه النتيجة القيمة يجب النظر إليها في ضوء الاختلافات التي ما برحت قائمة أكثر من عقد من الزمن على أحكام ذلك الجزء من الاتفاقية، معطلة دخولها حيز النفاذ.
    Our cosponsorship of this draft resolution must be seen in this light, because nuclear disarmament, in our view, must be considered a milestone in the process of the establishment of a collective security that is global in concept, universally based and non-discriminatory in its effects, so that we may finally achieve a world free from all nuclear weapons, as was the case before 1945. UN إن مشاركتنا في تقديم مشروع القرار يجب النظر إليها في هذا الضوء، ﻷن نزع السلاح النووي يجب اعتباره، في رأينا، حجر الزاوية في عملية تحقيق أمن جماعي يكون شاملا في مفهومه وعالميا في قاعدته وغير تمييزي في آثاره، كيما نتمكن في النهاية من تحقيق عالم خال من جميع اﻷسلحة النووية، كما كان الحال قبل عام ٩٤٥١.
    Given their complementary roles, NHDRs and MDGRs must be seen as mutually supporting documents, not as adversaries, if they are to bring added value to the process of national development dialogue and agenda setting. UN ونظرا للأدوار التكميلية لهذه التقارير فإنه يجب اعتبارها تقارير داعمة لبعضها البعض، ولا يجب النظر إليها على أنها تقارير متضادة، إذا كان لها أن تجلب قيمة مضافة لعملية الحوار ووضع البرامج في مجال التنمية الوطنية.
    The recent mid-term review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and the launching in March 1996 of the Secretary-General's Special Initiative on Africa must be seen in this light. UN وإن استعراض منتصف المدة مؤخرا لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وإطلاق مبادرة اﻷمين العام الخاصة من أجل أفريقيا في آذار/مارس ١٩٩٦، يجب النظر إليها من هذه الزاوية.
    Our experiences have taught us that measures to promote women's meaningful participation in development and all aspects of decision-making must be seen in the wider context of women's unequal status in society. UN لقد علمتنا تجربتنا أن التدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة بصورة مجدية في التنمية وفي جميع الجوانب المتعلقة باتخاذ القرار يجب النظر إليها في سياقها الأوسع المتمثل في وضع المرأة غير المتكافئ في المجتمع.
    Youth development must be viewed in the context of benefits to current and future generations. UN وتنمية الشباب يجب النظر إليها في سياق الفوائد التي تعود على الأجيال الحالية والمقبلة.
    Though the aforementioned incidents are deplorable, they must be viewed in the larger context of recent Haitian history. UN ومع أن الحوادث المشار إليها آنفا تدعو إلى اﻷسف، يجب النظر إليها في السياق اﻷوسع لتاريخ هايتي الحديـث.
    The question of the urgency of the request must be viewed in relative terms. UN ومسألة اتسام الطلب بطابع الاستعجال يجب النظر إليها بصورة نسبية.
    The arguments for equitable regional representation must be viewed in the context of the legitimate concerns of all Member States within the region concerned. UN والحجج التي تساق لصالح التمثيل الاقليمي العادل يجب النظر إليها في سياق الشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء داخل المنطقــة المعنية.
    2. The surplus problem is largely a result of inadequate stockpile management policies and practices and, consequently, must be considered within the broader context of stockpile management. UN 2 - وترجع مشكلة الفائض كثيرا إلى السياسات والممارسات غير الملائمة لإدارة المخزونات، ومن ثم يجب النظر إليها في السياق الأوسع لإدارة المخزونات.
    The growing consensus on the scope of the concept of sustainable development, including its political, economic, social and ecological dimensions, shows that development is an integral process and therefore must be considered in all its aspects and as an essentially joint undertaking. UN إن توافق اﻵراء المتنامي بشأن نطاق مفهوم التنمية المستدامة، بما في ذلك أبعادها السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹيكولوجية، يظهر أن التنمية عملية متكاملة ومن ثم يجب النظر إليها من جميع جوانبها وأساسا باعتبارها جهدا مشتركا.
    The sponsor delegation had reiterated that the convening of a conference should be considered on its own merits and should not be linked to the conclusion of the draft comprehensive convention. UN وأكد الوفد مقدم الاقتراح من جديد أن الدعوة إلى عقد المؤتمر يجب النظر إليها من حيث مزاياها وعدم ربطها بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Here we would like to stress that the issue of expanding the Council membership and improving its working methods is an integral matter that should be considered as a comprehensive deal. It should take place with full transparency and in a manner that serves the credibility of the Council and the interests of the Member States. UN ونؤكد هنا على أن مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتحسين طرائق عمله مسألة متكاملة يجب النظر إليها كصفقة شاملة يجب أن تتم بمنتهى الشفافية، وبما يخدم مصداقية المجلس ومصالح الدول اﻷعضاء.
    The provisions of article 12 (2) prohibiting discrimination on grounds of race, religion, place of birth and descent had to be seen in the context of Singapore's history and its multiracial, multireligious society. UN وقالت إن أحكام الفقرة 2 من المادة 12 التي تحظر التمييز على أساس الجنس، أو الدين أو مكان الميلاد، أو الأصل يجب النظر إليها في سياق تاريخ سنغافورة ومجتمعها المتعدد الأعراق والأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more