"يجب حلها" - Translation from Arabic to English

    • must be resolved
        
    • to be resolved
        
    • must be solved
        
    • to be solved
        
    • be overcome
        
    • should be resolved
        
    • to work out
        
    • to solve
        
    There are, however, a number of important outstanding issues that must be resolved before widespread implementation can be considered. UN ومع ذلك، هناك عدد من المسائل المعلقة الهامة التي يجب حلها قبل النظر في التنفيذ الواسع النطاق.
    Divergences must be resolved at all costs, and quickly, at Copenhagen. UN الاختلافات يجب حلها في كوبنهاغن مهما كلف الأمر وبسرعة.
    Under-development, poverty, hunger and disease are among the priority problems that must be resolved. UN والتخلف اﻹنمائي، والفقر، والجوع، واﻷمراض، هي من المشاكل ذات اﻷولوية التي يجب حلها.
    Many technical, legal and institutional issues remain to be resolved before this becomes an operational mechanism. UN غير أنه لاتزال توجد مسائل تقنية وقانونية ومؤسسية يجب حلها قبل أن تصبح هذه اﻵلية عاملة.
    However, the women's movement still has many problems which must be solved if it is to increase its influence on the development of society. UN بيد أن الحركة النسائية لا تزال تواجه الكثير من المشاكل التي يجب حلها لكي تزيد من تأثيرها في تنمية المجتمع.
    You smirk, but there are mysteries to be solved here. Open Subtitles أنتِ تبتسمي بغرور لكن هناك أسرار يجب حلها هنا.
    There are still significant issues to be overcome for delivery systems and gene expression rates. UN فما تزال هناك مسائل مهمة يجب حلها تتعلق بأنظمة التوصيل ومعدلات تعبير الجينات.
    The growing tendency to give the Committee on Contributions complex instructions involving issues that should be resolved through political negotiations among Member States had made that Committee's work more difficult. UN وأوضح أن تزايد الاتجاه نحو إصدار تعليمات معقدة إلى لجنة الاشتراكات فيما يختص بالمسائل التي يجب حلها عن طريق المباحثات السياسية بين الدول الأعضاء أدى إلى زيادة صعوبة عمل تلك اللجنة.
    Croatia believes that all political issues, including the future status of Kosovo, must be resolved between the Belgrade authorities and the Kosovar Albanians through a genuinely democratic political process. UN وتعتقد كرواتيا أن جميع المسائل السياسية، بما في ذلك مركز كوسوفو في المستقبل، يجب حلها بين سلطات بلغراد وألبان كوسوفو عن طريق عملية سياسية ديمقراطية حقيقيـــة.
    This issue must be resolved within an appropriate legal framework and, in particular, one defined by the new Constitution of the Democratic Republic of the Congo. UN فهذه المسألة يجب حلها في إطار قانوني ملائم يحدده بخاصة الدستور الجديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    35. There were a number of issues which must be resolved in the Preparatory Committee before a diplomatic conference could be convened. UN ٣٥ - وأضاف أن ثمة عددا من القضايا التي يجب حلها في اللجنة التحضيرية قبل أن يمكن عقد مؤتمر دبلوماسي.
    The Commission had rightly identified the main issues that must be resolved if work on that topic were to arrive at a useful conclusion. UN وقد عيَّنت اللجنة عن حق القضايا الرئيسية التي يجب حلها لكي يصل العمل بشأن هذا الموضوع إلى نهاية مفيدة.
    Those issues are numerous and are very complex, but they must be resolved jointly. UN وهذه المسائل كثيرة ومعقدة جدا ولكن يجب حلها على نحو مشترك.
    It also referred to the matter of Tribunal independence, which must be resolved in order to enhance confidence and trust in the process on the part of both employees and management. UN وأشارت أيضا إلى مسألة استقلالية المحكمة، التي يجب حلها من أجل تعزيز ثقة الموظفين والإدارة في الإجراءات.
    There are matters, clan matters, that must be resolved while I can still draw breath. Open Subtitles هناك مسائل، مسائل العشيرة يجب حلها بينما أنا حي
    The Secretary-General is fully aware of the need to produce results commensurate with the problems that need to be resolved. UN إن الأمين العام يدرك إدراكا كاملا الحاجة إلى تحقيق نتائج توازي المشاكل التي يجب حلها.
    In this context, we recognize that arriving at a possible definition of terrorism is one of the key issues to be resolved. UN وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلها.
    The lack of a proper land registration system is cited by all as a critical problem that must be solved. UN ويذكر الجميع أن عدم وجود نظام سجل عقاري سليم يطرح مشكلة خطيرة يجب حلها.
    The key problems which must be solved if long-term capital is to be made available are the provision of acceptable collateral or other mechanisms and the lowering of administrative/transactions costs. UN 19- تتمثل المشاكل الرئيسية التي يجب حلها إذا أريد إتاحة رؤوس أموال طويلة الأجل في توفير آليات رهنية أو آليات أخرى مقبولة وخفض التكاليف الإدارية وتكاليف المعاملات.
    Given the scale of the problems that needed to be solved it was essential for the Secretariat to further improve the effectiveness of its work. UN ثم قال إن ضخامة المشاكل التي يجب حلها يستوجب زيادة تحسين فعالية أعمال اﻷمانة العامة.
    It must be admitted, however, that there was still much to be done before all the obstacles would be overcome and that there were a number of inconsistencies which, in the view of Cape Verde, were quite unacceptable and which must be resolved. UN بيد أنه لا بد من التسليم، بأن الطريق ما يزال طويلا حتى يتم التغلب على جميع العقبات، وأن هناك عددا من التناقضات، التي يعتبرها الرأس اﻷخضر غير مقبولة والتي يجب حلها.
    66. Mr. Zhang Yishan (China) said that China had consistently taken the position that territorial disputes between countries should be resolved through peaceful negotiations. UN 66 - السيد زانغ ييشان (الصين): قال إن الصين اتخذت بصورة مطردة موقفا يتمثل في أن الخلافات الإقليمية بين البلدن يجب حلها بالوسائل السلمية.
    I'm guessing you two still have some unresolved issues to work out? Open Subtitles أظن أن هناك بعض المشاكل بينكم التي يجب حلها
    All alone with, uh, so many problems to solve. Open Subtitles كل ذلك الوقت مع كل تلك المشاكل التي يجب حلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more