Instead, the parties must work hard to produce results, and quickly. | UN | بدلا من ذلك، يجب على الأطراف أن تعمل بجد لإحراز النتائج، وبسرعة. |
Pursuant to these documents, the parties must commit themselves to the peaceful settlement of the problem through negotiations based on the Madrid principles of the cochairs of the OSCE Minsk Group. | UN | ووفقا لهذه الوثائق، يجب على الأطراف أن تلتزم بتسوية سلمية للمشكلة من خلال المفاوضات على أساس مبادئ مدريد للرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
At the completion of the project, the parties must agree on the disposal of assets that remain as the property of UNDP. | UN | وبعد إنجاز المشروع، يجب على الأطراف أن تتفق على التصرف في الأصول التي تظل في ملكية البرنامج الإنمائي. |
As a minimum, Parties should designate a focal point for Article 6, who would have appropriate authority to coordinate national efforts, including reporting and exchanging information related to Article 6; | UN | وكحد أدنى، يجب على الأطراف أن تعين مركز تنسيق خاصاً للمادة 6 وأن تخوله السلطة المناسبة لتنسيق الجهود الوطنية، بما في ذلك الإبلاغ وتبادل المعلومات المتعلقة بالمادة 6؛ |
2. that parties shall endeavour to license, permit, authorize or allocate quantities of methyl bromide for critical uses as listed in table A of the annex to the present decision; | UN | 2 - يجب على الأطراف أن تسعى لإصدار تراخيص لكميات بروميد الميثيل اللازمة للاستخدامات الحرجة أو إصدار أذونات أو تصاريح لهذه الكميات أو تخصيصها على النحو المنصوص عليه في الجدول ألف من مرفق هذا المقرر؛ |
In order for that to occur, the parties must fulfil their respective obligations as stipulated by the Quartet Road Map and all the relevant agreements and Security Council resolutions. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يجب على الأطراف أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وجميع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
At this time, the parties must turn their full attention towards real power-sharing and overcoming the mistrust that continues to impede the establishment of a truly unified country. | UN | وفي هذه المرحلة، يجب على الأطراف أن تولي كل اهتمامها لتقاسم النفوذ الفعلي والتغلب على انعدام الثقة الذي لا يزال يعرقل توحيد البلد توحيدا حقيقيا. |
In the current fragile environment, the parties must exercise maximum restraint and avoid further unilateral actions, which would undermine the resumption of talks. | UN | وفي البيئة الهشة الحالية، يجب على الأطراف أن تتحلى بأقصى قدر من ضبط النفس وأن تتجنب اتخاذ مزيد من الإجراءات الانفرادية، مما سيؤدي إلى الحيلولة دون استئناف المحادثات. |
However, the parties must be aware that the position was held in common in order to fulfil the requirements of article 31, paragraph 3. | UN | ومع ذلك، يجب على الأطراف أن تكون على علم بأن الموقف المشترك يرمي إلى الوفاء بالمتطلبات الواردة في الفقرة 3 من المادة 31. |
the parties must effectively address and move on from the ongoing focus on who will be at the table and turn their energies, with the support of the African Union-United Nations mediation, to the substance of the negotiations themselves. | UN | إذ يجب على الأطراف أن تعالج فعليا مسألة التركيز المستمر على من يجلس إلى طاولة المفاوضات، وأن تمضي قدما فتحول طاقاتها، بدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ووساطتهما، إلى لب المفاوضات ذاتها. |
However, the parties must not let their desire for the perfect solution prevent them from achieving an adequate one. | UN | بيد أنه يجب على الأطراف أن لا يتركوا لرغبتهم العنان سعيا وراء تحقيق حل مكتمل من جميع الوجوه بحيث تمنعهم من تحقيق حل يفي بالغرض. |
Among other things, the President of the Council stressed that, to make progress, the parties must avoid actions that undermined confidence and could prejudice the outcomes of negotiations. | UN | وشدد رئيس المجلس، في جملة أمور، على أنه حتى يتسنى إحراز تقدم، يجب على الأطراف أن تتفادى الأعمال التي تقوض الثقة والتي من شأنها أن تضر بنتائج المفاوضات. |
The President of the Council stressed that, to make progress, the parties must avoid actions that undermined confidence and could prejudice the outcomes of negotiations. | UN | وشدد رئيس المجلس على أنه لإحراز تقدم يجب على الأطراف أن تتفادى الأعمال التي تقوض الثقة والتي من شأنها أن تضر بنتائج المفاوضات. |
51. For the Abuja talks to lead to a comprehensive peaceful resolution of the conflict in Darfur, the parties must quickly start political negotiation, which would enable them to reach agreement on all other outstanding issues. | UN | 51 - ولكي تفضي محادثات أبوجا إلى حل سلمي شامل للصراع في دارفور، يجب على الأطراف أن تعجل ببدء المفاوضات السياسية، مما يمكنها من التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل العالقة الأخرى. |
45. the parties must reach sufficient agreement at the forthcoming Conference to allow the ratification process to go forward. | UN | 45- ومضى قائلا انه يجب على الأطراف أن تتوصل الى اتفاق كاف في مؤتمر الأطراف المقبل للسماح بأن تنطلق عملية التصديق إلى الأمام. |
Determine the criteria that the parties must use for establishing baselines12; | UN | (ج) تحديد المعايير التي يجب على الأطراف أن تستخدمها لوضع خطوط الأساس(12)؛ |
Option 2: the parties must designate their national operating entities, and inform the secretariat of the Convention and the executive board12. | UN | الخيار 2: يجب على الأطراف أن تعين كياناتها التشغيلية الوطنية وتخبر أمانة الاتفاقية والمجلس التنفيذي بذلك(12). |
Thus, in developing the appropriate regulatory infrastructure for mobile phone material pre-processing, recovery and recycling facilities, Parties should take into account the size of the enterprise, the type and quantity of scrap materials and also the nature of the operation. | UN | لذا، فإنه يجب على الأطراف أن تضع في اعتبارها عند إنشاء البنية الأساسية التنظيمية المناسبة لمرافق المعالجة المسبقة واستعادة المواد وإعادة تدوير الهواتف النقالة حجم المنشأة، نوع وجودة المواد الخردة وكذلك طبيعة العملية. |
Others agreed with the report's observation that many of its options were activities which Parties should already be implementing in accordance with their existing obligations under Article 4B of the Protocol, on licensing systems, and in accordance with several decisions of meetings of the Parties. | UN | واتفق ممثلون آخرون مع الملاحظة التي وردت في التقرير بأن الكثير من خياراته هي عبارة عن أنشطة كان يجب على الأطراف أن تكون بصدد تنفيذها الآن طبقاً لالتزاماتها القائمة بموجب المادة 4 باء من البروتوكول بشأن نظم التراخيص، وطبقاً للعديد من مقررات اجتماعات الأطراف. |
In preparing national inventories of these gases Parties should also use the IPCC good practice guidance, agreed upon by the SBSTA, in order to improve transparency, consistency, comparability, completeness and accuracy. | UN | كما يجب على الأطراف أن تستخدم، لدى إعداد قوائم الجرد الوطنية المتصلة بهذه الغازات، إرشادات الممارسة الجيدة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والتي وافقت عليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وذلك بغية زيادة مستوى الشفافية والاتساق وقابلية المقارنة والشمولية والدقة. |
3. that parties shall endeavour to license, permit, authorize or allocate quantities of methyl bromide for critical uses as listed in table A of the annex to the present decision; | UN | 3 - يجب على الأطراف أن تسعى لإصدار تراخيص لكميات بروميد الميثيل اللازمة للاستخدامات الحرجة أو إصدار أذونات أو تصريحات لهذه الكميات أو تخصيصها على النحو المنصوص عليه في الجدول ألف من مرفق هذا المقرر؛ |