"يجب على المحكمة أن" - Translation from Arabic to English

    • the court must
        
    • the tribunal must also
        
    • which the Tribunal must
        
    • the Tribunal will have to
        
    The law stated that the court must decide as quickly as possible, and that provision was taken very seriously. UN وبينت أن القانون ينص على أنه يجب على المحكمة أن تصدر حكمها بأسرع ما يمكن، وأن هذا الحكم يؤخذ في كامل الاعتبار.
    In such circumstances, the court must ensure that the defendant's right to defend himself is not impaired, and may appoint defence counsel for that particular proceeding, or allow the defendant to choose counsel with appropriate security clearance. UN وفي هذه الظروف يجب على المحكمة أن تتأكد من عدم المساس بحق المتهم في الدفاع عن نفسه ويجوز لها أن تعين محاميا خاصا لهذه الجلسة بالذات أو تسمح للمتهم باختيار محام حاصل على ترخيص أمن.
    In such cases, if the party concerned does not already have a guardian or other legal representative, the court must appoint a special representative. UN في تلك الحالات، يجب على المحكمة أن تعين ممثلاً خاصاً إن لم يكن للطرف المعني وصي أو ممثل قانوني آخر.
    the court must then refer the matter to the Supreme Court within 10 days. UN بعد ذلك يجب على المحكمة أن تحيل المسألة إلى المحكمة العليا في غضون عشرة أيام.
    He submits that the Committee has explained that the concept of impartiality has two aspects: first, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other; second, the tribunal must also appear to a reasonable observer to be impartial. UN ويقول إن اللجنة فسّرت أن لمفهوم الحياد جانبين: أولاً، يجب على القضاة ألاّ يدَعوا حكمهم يتأثر بتحيز شخصي أو حكم مسبق، وألاّ تكون لديهم تصورات مسبقة بشأن قضية معينة معروضة عليهم، وألّا تصدر عنهم تصرفات تخدم على نحو غير ملائم مصالح طرف على حساب طرف آخر؛ ثانياً، يجب على المحكمة أن تظهر بمظهر الحياد أمام أي مراقب مميِّز().
    In addition, through its actions, the court must confirm that it is independent of the interests of major Powers and their allies. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على المحكمة أن تؤكد، من خلال إجراءاتها، على أنها مستقلة عن مصالح الدول الكبرى وحلفائها.
    In considering the distribution of property for a divorce the court must take into account: UN ولدى النظر في توزيع الممتلكات في حالة الطلاق، يجب على المحكمة أن تضع في الاعتبار ما يلي:
    All abovementioned special operations may be made use of, but the court must authorize their use. UN وجميع العمليات الخاصة الواردة أعلاه ممكنة غير أنه يجب على المحكمة أن تحصل على إذن بذلك.
    25. Within 15 days of the pronouncement of sentence, the court must issue a copy of the judgement to the accused, to the prosecutor's office and to the defence counsel. UN ٥٢- في غضون ٥١ يوما من النطق بالحكم، يجب على المحكمة أن تسلم نسخة منه الى كل من المتهم، والنيابة، ومحامي الدفاع.
    Where this article applies, the court must determine the extent the departure is required in order to protect interests of both weaker spouse and children. UN وحيثما تسري هذه المادة، يجب على المحكمة أن تحدّد مدى ضرورة الخروج عن مبدأ التساوي لحماية مصالح كل من الزوج الضعيف والأطفال.
    Should the person for whose benefit such remedy has been instituted not be located, the court must order an investigation of the case until it has been fully elucidated. UN وإذا لم يُحدد مكان الشخص الذي قُدم باسمه طلب الانتصاف هذا، يجب على المحكمة أن تأمر بإجراء تحقيق في القضية حتى تتضح ملابساتها.
    If the period of remand in custody is extended for an accused person who was released from custody when the period expired, the court must issue a new remand order for that person. UN وإذا مددت فترة الاحتجاز رهن التحقيق لمتهم محتجز مفرج عنه حين نهاية الفترة، يجب على المحكمة أن تطبق تدبير الاعتقال لذلك الشخص المحتجز رهن التحقيق.
    He points out that, although extradition proceedings do not involve a judgement on a person's guilt, they are still a judicial procedure in which the court must guarantee the fundamental rights of the person facing extradition, especially when the extradition request could result in life imprisonment. UN ويذكر أن إجراءات تسليم المجرمين لا تتضمن إصدار حكم بشأن الجرم الذي ارتكبه الشخص، ولكنها تشكل مع ذلك إجراءً قضائياً يجب على المحكمة أن تكفل فيه الحقوق الأساسية للشخص الذي يواجه التسليم، لا سيما إذا كان طلب التسليم قد يؤدي إلى حكم بالسجن المؤبد.
    If the period of remand in custody is extended for an accused who was released from custody when the period expired, the court must apply the restraining measure of remand in custody for that person. UN وإذا مددت فترة الاحتجاز رهن التحقيق لمتهم محتجز مفرج عنه حين نهاية الفترة، يجب على المحكمة أن تطبق تدبير الاعتقال لذلك الشخص المحتجز رهن التحقيق.
    3. In order to convict the accused, the court must be convinced of the guilt of the accused beyond reasonable doubt. UN 3 - يجب على المحكمة أن تقتنع بأن المتهم مذنب دون شك معقول قبل إصدار حكمها بإدانته.
    the court must be viable and effective, operating in conjunction with other institutions: it must really work. UN إذ يجب على المحكمة أن تكون لها مقومات البقاء وفعﱠالة وعادلة بالاقتران مع مؤسسات أخرى : إذ يجب أن تعمل بشكل حقيقي .
    the court must, however, request a medical examination, as provided for by law, and in certain specific cases, order the young person to follow whatever treatment is advised, while making the necessary arrangements. UN بيد أنه يجب على المحكمة أن تطلب كشفاً طبياً، كما ينص عليه القانـون، وأن تأمر الشـاب، في بعض الـحـالات الـمحددة، بالحصـول على العـلاج الذي يوصف لـه، وتتخذ في نفس الوقت الترتيبات اللازمة.
    If the property is not confiscated, the court must impose a fine equal to the value of the property involved plus any illegal profit that the criminals made or wanted to make. UN وإذا لم يُصادر موضوع الجريمة، فإنه يجب على المحكمة أن تأمر بدفع غرامة مالية يكون مبلغها مساويا لقيمة موضوع الجريمة، بالإضافة إلى الربح غير المشروع الذي حققه مرتكبو الجريمة أو أرادوا تحقيقه.
    Before making a decision on the application, the court must give an opportunity to: UN (2) قبل البت في الطلب، يجب على المحكمة أن تتيح فرصة:
    He submits that the Committee has explained that the concept of impartiality has two aspects: first, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other; second, the tribunal must also appear to a reasonable observer to be impartial. UN ويقول إن اللجنة فسّرت أن لمفهوم الحياد جانبين: أولاً، يجب على القضاة ألاّ يجعلوا حكمهم متأثراً بتحيز شخصي أو حكم مسبق، وألاّ تكون لديهم تصورات مسبقة بشأن قضية معينة معروضة عليهم، ولا أن يتصرفوا بطريقة تشجع بشكل غير صحيح مصالح طرف على حساب طرف آخر؛ ثانياً، يجب على المحكمة أن تظهر بمظهر الحياد أمام أي مراقب معقول().
    " 330. There is yet another important element which the Tribunal must take into account. UN ' ' 330 - غير أن هناك عاملا هاما آخر يجب على المحكمة أن تضعه في اعتبارها.
    In addition, as required by the Convention, the Tribunal will have to remain prepared during the financial period concerned to deal with any urgent cases submitted to it, such as prompt release cases under article 292 of the Convention and requests for provisional measures under article 290 of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، على نحو ما نصت عليه الاتفاقية، يجب على المحكمة أن تظل على استعداد خلال الفترة المالية المعنية للنظر في أي قضايا عاجلة تعرض عليها، مثل قضايا الإفراج الفوري في إطار المادة 292 وطلبات اتخاذ تدابير مؤقتة في إطار المادة 290 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more