"يجب فهمها" - Translation from Arabic to English

    • must be understood
        
    • to be understood
        
    Each stakeholder has different requirements and expectations that must be understood. UN فلكل طرف معني متطلبات وتوقعات مختلفة يجب فهمها.
    The Holy See believes that development must be understood not solely in economic terms, but in a way that is fully human, concretely enhancing every individual's dignity and creativity. UN ويرى الكرسي الرسولي أنه يجب عدم الاقتصار على فهم التنمية بمعناها الاقتصادي، بل يجب فهمها على نحو إنساني تماماً، يعزز بشكل ملموس كرامة كل شخص وقدرته على الإبداع.
    Even though there is consensus that such acts are indefensible, they arise from a web of motivations and social situations that must be understood in order to be effectively addressed. UN وحتى بوجود إجماع على أن هذه الأعمال يتعذر تبريرها، فهي تنشأ من شبكة من الدوافع والأوضاع الاجتماعية التي يجب فهمها من أجل معالجتها معالجة فعالة.
    First, it will be recalled that some of the requirements signalled in the previous paragraphs have to be understood in the context of resource availability. UN أولاً، يجدر التذكير بأن بعض الشروط الواردة في الفقرات السابقة يجب فهمها في سياق الموارد المتاحة.
    Security arrangements in the ESCWA region are rarely the result of domestic developments or even of regional developments; they have to be understood in the context of the international division of political power, of which the Arab world represents the periphery. UN ونادرا ما تأتي الترتيبات الأمنية في منطقة الإسكوا نتيجة للتطورات المحلية أو حتى التطورات الإقليمية؛ بل يجب فهمها في إطار التقسيم الدولي للقوة السياسية التي يمثل العالم العربي محيطها.
    Thus, the concept of " family " must be understood in a wide sense. UN وهكذا، فإن فكرة " الأسرة " يجب فهمها بالمعنى الواسع.
    Thus, the concept of'family'must be understood in a wide sense. UN وهكذا، فإن فكرة " الأسرة " يجب فهمها بالمعنى الواسع.
    Thus, the concept of " family " must be understood in a wide sense. UN وهكذا، فإن فكرة " الأسرة " يجب فهمها بالمعنى الواسع.
    Thus, the concept of “family” must be understood in a wide sense. UN وهكذا، فإن فكرة " اﻷسرة " يجب فهمها بالمعنى الواسع.
    Thus, the concept of " family " must be understood in a wide sense. UN وهكذا، فإن فكرة " اﻷسرة " يجب فهمها بالمعنى الواسع.
    60. All communities have their own values and practices that must be understood in order to find effective ways of reducing the impact of the HIV epidemic. UN 60 - تتمتع جميع المجتمعات المحلية بقيمها وممارساتها التي يجب فهمها من أجل إيجاد سُبل فعالة للحد من أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Thus, the concept of " family " must be understood in a wide sense. UN وهكذا، فإن فكرة " الأسرة " يجب فهمها بالمعنى الواسع.
    Thus, the concept of " family " must be understood in a wide sense. UN وهكذا، فإن فكرة " الأسرة " يجب فهمها بالمعنى الواسع.
    As for the precise meaning of the terms “derogation” and “suspension”, he believed that the term “derogation” as used in article 4 must be understood in the very narrow sense defined by the words “to the extent strictly required by the exigencies of the situation”. UN وأما عن المعنى الدقيق لكل من " عدم التقيد " و " الوقف " فإنه يعتقد أن عبارة عدم التقيد كما جاءت في المادة 4 يجب فهمها بأضيق معنى تسمح به عبارة " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " .
    The reference to a " claim " of a violation in article 2 of the Optional Protocol must be understood as referring to a claim substantiated by relevant facts and legal arguments. UN فالإشارة في المادة 2 من البروتوكول الاختياري إلى " ادعاء " بوقوع انتهاك يجب فهمها على أنها تشير إلى ادعاء تثبته الوقائع والحجج القانونية ذات الصلة.
    Thus, the words " under the jurisdiction of a State party " must be understood to mean that a State's jurisdictional competence is primarily territorial and that State jurisdiction is presumed to be exercised normally throughout its territory. UN ومن ثم فإن عبارة " ضمن اختصاص الدولة الطرف " يجب فهمها على أنها تعني أن الاختصاص القضائي للدولة إقليمي بالدرجة الأولى وأن من المفترض أن يمارس الاختصاص القضائي للدولة بصورة طبيعية في شتى أنحاء إقليمها.
    It refers to its previous jurisprudence that the wording, in article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion from the investigating authorities on the accused with a view to obtaining a confession of guilt. UN وهي تشير إلى سوابقها القضائية ومفادها أن الصيغة المستخدمة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 وهي ألا يُكرَه أحد " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أي إكراه بدني أو نفسي مباشر أو غير مباشر من سلطات التحقيق على المتهم بقصد الحصول على اعتراف منه بالإقرار بالذنب(17).
    3.- That the issue of international migration generates advantages and challenges that must be understood, analyzed and addressed in a responsible and balanced manner, by all parties involved including national governments, with the support of international organizations, migrants and civil society, UN 3 - وأن قضية الهجرة الدولية تنطوي على مزايا وتحديات يجب فهمها وتحليلها ومعالجتها في شكل مسؤول ومتوازن من قبل جميع الأطراف المعنيين ومن بينهم الحكومات الوطنية بدعم من المنظمات الدولية والمهاجرين والمجتمع المدني،
    The phrase " the inherent dignity of the human person " , drawn from article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights, is intended to make it clear that the dignity referred to in this draft article is to be understood as an attribute that is inherent in every human being. UN والغرض من عبارة " الكرامة الأصيلة للإنسان " المستمدة من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الإشارة إلى أن الكرامة المقصودة هنا يجب فهمها باعتبارها صفة أصيلة للإنسان.
    The word “education” is to be understood in the broad sense, as continuous, ongoing education, taking place in a great variety of professional, social and community fields and places. UN فلفظة " تعليم " يجب فهمها بالمعنى الواسع على أنها تعليم مستمر ودائم في أكثر الميادين تنوعاً وأكثر المجالات اختلافا،ً مهنياً واجتماعياً ومجتمعياً(4).
    36. Ms. Halabi (Syrian Arab Republic) said that human rights had to be understood in the context of the particular experiences and customs of each nation and civilization. UN 36 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن حقوق الإنسان يجب فهمها في سياق التجارب والأعراف الخاصة بكل أمة وحضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more