Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing, and that all human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضاً وأنه يجب معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة عادلة ومُنصفة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام، |
This means that minority languages must be treated without discrimination. | UN | و هذا يعني أنه يجب معاملة لغات الأقليات دون تمييز. |
They stressed that the six official languages must be treated equitably, which assumed the establishment of permanent posts for Arabic, Chinese and Russian with funding from the regular budget. | UN | وشددت على أنه يجب معاملة اللغات الرسمية الست على قدم المساواة، مما يستلزم إنشاء وظائف دائمة تدرج في الميزانية العادية وذلك بالنسبة للغات الروسية والعربية والصينية. |
Lastly, the six official languages must be treated equally; regrettably, that was not the case. | UN | وأن الوفد، في الختام، يذكر بأنه يجب معاملة اللغات الرسمية الست على قدم المساواة ويأسف بشدة لعدم حدوث ذلك. |
He emphasized that all refugees, wherever they were, should be treated on an equal footing. | UN | وشدَّد على أنه يجب معاملة اللاجئين، حينما كانوا، على قدم المساواة. |
This means that minority languages must be treated without discrimination. | UN | و هذا يعني أنه يجب معاملة لغات الأقليات دون تمييز. |
In that connection, internationally recruited staff must be treated as such by the Organization. | UN | وفي هذا الصدد يجب معاملة الموظفين المعينين دوليا على هذا النحو من قِبل المنظمة. |
In that regard, the individual must be treated as a whole person, so that he may in turn bring well-being to his family, for the sake of all society. | UN | وفي هذا الصدد، يجب معاملة الفرد بوصفه شخصا كاملا، وذلك حتى يستطيع بدوره أن يحقق الرفاهة لأسرته، ولمصلحة المجتمع كله. |
At the same time, prisoners must be treated humanely. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه يجب معاملة الأسرى معاملة إنسانية. |
No matter what the circumstance, even when deprived of their liberty, people must be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. | UN | وبصرف النظر عن الظروف، يجب معاملة الناس بإنسانية واحترام كرامتهم الأصيلة، حتى عندما يكونون مسلوبي الحرية. |
Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing, and that all human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، ومتشابكة، ويعزز بعضها بعضاً، وأنه يجب معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة عادلة ومُنصفة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام، |
Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing, and that all human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، ومتشابكة، ويعزز بعضها بعضاً، وأنه يجب معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة عادلة ومُنصفة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام، |
Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing, and that all human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضاً وأنه يجب معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة عادلة ومُنصفة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام، |
Until this is achieved on the basis of genuine negotiations and agreement, the Special Rapporteur emphasizes that no part of the barrier must be treated as a fait accompli or annexation of territory. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك على أساس مفاوضات حقيقية واتفاق فعلي، يشدد المقرر الخاص على أنه لا يجب معاملة أي جزء من الحاجز على أنه أمر واقع أو بضم الأراضي. |
It promotes a `no drop'policy in terms of law enforcement, that is, that every case of domestic violence must be treated seriously and investigated by the police and referred to the Prosecutor's Office without exception. | UN | ويعزز الكتيب سياسة ' عدم إسقاط الدعوى` من ناحية إنفاذ القانون، بمعنى أنه يجب معاملة كل قضية عنف عائلي بجدية وقيام الشرطة بالتحقيق فيها وإحالتها إلى النيابة بدون استثناء. |
In such a case, these aquifers must be treated as a single system for proper management as there is hydraulic consistency between them. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يجب معاملة طبقات المياه الجوفية هذه باعتبارها تشكل شبكة وحيدة لأغراض إدارتها السليمة ذلك لأن هناك اتساقاً هيدروليكياً فيما بينها. |
13. Recognizes that every child and juvenile in conflict with the law must be treated in a manner consistent with his or her dignity and needs; | UN | ٣١- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛ |
8. Recognizes that every child and juvenile in conflict with the law must be treated in a manner consistent with his or her dignity and needs; | UN | ٨- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛ |
10. Recognizes that every child and juvenile in conflict with the law must be treated in a manner consistent with his or her dignity and needs; | UN | ٠١- تقــر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛ |
In international law, victims of trafficking or smuggling should be treated as victims and should not be punished. | UN | وفي القانون الدولي يجب معاملة ضحايا الاتجار بالأشخاص أو تهريبهم كضحايا ولا ينبغي معاقبتهم. |
The family should be treated as the primary beneficiary of development in Africa and as the most active participant. | UN | وأكد أنه يجب معاملة الأسرة بوصفها أول المستفيدين من التنمية في أفريقيا وأنشط المشاركين فيها. |
As a matter of law, individuals detained by the United States during armed conflict had to be treated humanely. | UN | وبموجب القانون، يجب معاملة الأفراد الذين تحتجزهم الولايات المتحدة أثناء النزاع المسلح معاملة إنسانية. |