Our country also believes that to ensure a favourable economic climate, domestic conflicts must be prevented. | UN | كما يعتقد بلدي أنه بغية كفالة مناخ اقتصادي ملائم، يجب منع اندلاع الصراعات المحلية. |
Secondly, erosion of the NPT, which is the cornerstone of the non-proliferation and disarmament regime, must be prevented by bringing about its universality. | UN | ثانيا، يجب منع تآكل معاهدة عدم الانتشار، وهي حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار ونزع السلاح، عن طريق تحقيق عالميتها. |
The Government believes that all forms of racism, discrimination and harassment must be prevented. | UN | وتعتقد الحكومة أنه يجب منع كافة أشكال العنصرية والتمييز والمضايقة. |
For Africa to become a vibrant continent, a continent of hope and opportunity, conflict must be prevented and resolved, and peace must be consolidated. | UN | ولكي تصبح أفريقيا قارة نابضة بالحياة، وقارة أمل وفرص، يجب منع نشوب الصراعات وحلها وتوطيد السلام. |
Contaminated runoff should be prevented from entering storm drains and watercourses. | UN | يجب منع جريان النفايات الملوثة من الدخول إلى مصارف مياه الأمطار أو مجاري المياه. |
The first is that an arms race in space must be prevented because of the growing involvement of the international community in activities designed to ensure development and progress. | UN | أولها، يجب منع سباق التسلح في الفضاء بسبب زيادة مشاركة المجتمع الدولي في أنشطة تستهدف ضمان التنمية والتقدم. |
• Violence must be prevented, for instance through treatment offers to violent men | UN | :: يجب منع العنف، على سبيل المثال، من خلال عروض لعلاج الرجال ذوي الطبائع العنيفة. |
As well, future stockpiling of other obsolete pesticides and chemicals must be prevented. | UN | كذلك، يجب منع تكديس مبيدات آفات ومواد كيميائية متقادمة أخرى في المستقبل. |
Activities in this respect should be developed in a peaceful, safe and secure environment: an arms race in outer space must be prevented. | UN | وبذلك ينبغي للأنشطة أن تتطور في بيئة سلمية وسالمة وآمنة: يجب منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
We are even more convinced by what has happened in the former Yugoslavia that a relapse into divisive nationalism must be prevented. | UN | إن ما يحدث في يوغوسلافيا السابقة يزيد إيماننا بأنه يجب منع الارتداد إلى القومية المثيرة للخلافات. |
The European experience is that conflicts must be prevented -but this is not a purely European experience. | UN | فالتجربة اﻷوروبية تفيد بأنه يجب منع الصراعات - لكن هذه التجربة ليست تجربة أوروبية محضة. |
Over an arduous negotiation process, the States had arrived at the historic agreement that the proliferation of nuclear weapons must be prevented. | UN | وقد توصلت الدول عبر عملية مفاوضات شاقة الى اتفاق تاريخي بأنه يجب منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
But situations of conflict and tension must be prevented more effectively. | UN | غير أنه يجب منع حالات الصراع والتوتر على نحو أكثر فعالية. |
The Government firmly believes that all forms of racism, discrimination and harassment must be prevented. | UN | 220- وتعتقد الحكومة اعتقاداً راسخاً أنه يجب منع جميع أشكال العنصرية والتمييز والمضايقة. |
It reaffirmed that terrorists must be prevented from making use of other criminal activities, such as transnational organized crime, illicit drugs and drug trafficking, money-laundering and arms trafficking. | UN | وأكد المجلس مجدّداً أنه يجب منع الإرهابيين من استغلال أنشطة إجرامية أخرى، مثل الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار غير المشروع بالعقاقير والمخدرات، وغسل الأموال، والاتجار بالأسلحة. |
In its declaration, the Council reaffirmed that terrorists must be prevented from making use of other criminal activities such as transnational organized crime, illicit drugs and drug trafficking, money-laundering and illicit arms trafficking. | UN | وأكد المجلس مجدّداً في إعلانه أنه يجب منع الإرهابيين من استغلال أنشطة إجرامية أخرى، مثل الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار غير المشروع بالعقاقير والمخدرات، وغسل الأموال، والاتجار بالأسلحة. |
In the twenty-first century, humanitarian crises of a massive scale must be prevented, and the tragedy of innocent people being slaughtered on a large scale must not be allowed to repeat itself. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين يجب منع حدوث الأزمات الإنسانية الكبرى، ويجب عدم السماح بتكرار مأساة الأشخاص الأبرياء الذين يذبحون بأعداد ضخمة. |
62. The diffusion of racist propaganda by local media must be prevented or discredited. | UN | 62- يجب منع أو استنكار نشر الدعاية العنصريـة فـي وسائط الإعلام المحلية. |
Mexico believes that space must be reserved exclusively for peaceful uses that benefit humankind and that an arms race must be prevented. | UN | وتعتقد المكسيك أنه يجب وقف استخدام الفضاء الخارجي حصرا على الأغراض السلمية التي تفيد البشرية، وأنه يجب منع حدوث سباق للتسلح فيه. |
It did not mean that all and every single one of the crimes must be prevented; rather, governments must do everything that was reasonably within their power to prevent violent crimes against women. | UN | وهي لا تعني أنه يجب منع كل جريمة من الجرائم، بل تعني أنه يجب على الحكومات أن تبذل كل ما في وسعها بصورة معقولة، لمنع جرائم العنف ضد المرأة. |
The expertise and experience of troop-contributing countries should be put to the best use, and undue communication delays should be prevented, especially in emergency situations involving casualties. | UN | يجب الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من خبرة وتجربة البلدان المساهمة بقوات، و يجب منع التأخر في الاتصالات، خاصة في حالات الطوارئ التي تقع فيها إصابات. |