"يجب منع" - Translation from Arabic to English

    • must be prevented
        
    • should be prevented
        
    Our country also believes that to ensure a favourable economic climate, domestic conflicts must be prevented. UN كما يعتقد بلدي أنه بغية كفالة مناخ اقتصادي ملائم، يجب منع اندلاع الصراعات المحلية.
    Secondly, erosion of the NPT, which is the cornerstone of the non-proliferation and disarmament regime, must be prevented by bringing about its universality. UN ثانيا، يجب منع تآكل معاهدة عدم الانتشار، وهي حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار ونزع السلاح، عن طريق تحقيق عالميتها.
    The Government believes that all forms of racism, discrimination and harassment must be prevented. UN وتعتقد الحكومة أنه يجب منع كافة أشكال العنصرية والتمييز والمضايقة.
    For Africa to become a vibrant continent, a continent of hope and opportunity, conflict must be prevented and resolved, and peace must be consolidated. UN ولكي تصبح أفريقيا قارة نابضة بالحياة، وقارة أمل وفرص، يجب منع نشوب الصراعات وحلها وتوطيد السلام.
    Contaminated runoff should be prevented from entering storm drains and watercourses. UN يجب منع جريان النفايات الملوثة من الدخول إلى مصارف مياه الأمطار أو مجاري المياه.
    The first is that an arms race in space must be prevented because of the growing involvement of the international community in activities designed to ensure development and progress. UN أولها، يجب منع سباق التسلح في الفضاء بسبب زيادة مشاركة المجتمع الدولي في أنشطة تستهدف ضمان التنمية والتقدم.
    • Violence must be prevented, for instance through treatment offers to violent men UN :: يجب منع العنف، على سبيل المثال، من خلال عروض لعلاج الرجال ذوي الطبائع العنيفة.
    As well, future stockpiling of other obsolete pesticides and chemicals must be prevented. UN كذلك، يجب منع تكديس مبيدات آفات ومواد كيميائية متقادمة أخرى في المستقبل.
    Activities in this respect should be developed in a peaceful, safe and secure environment: an arms race in outer space must be prevented. UN وبذلك ينبغي للأنشطة أن تتطور في بيئة سلمية وسالمة وآمنة: يجب منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    We are even more convinced by what has happened in the former Yugoslavia that a relapse into divisive nationalism must be prevented. UN إن ما يحدث في يوغوسلافيا السابقة يزيد إيماننا بأنه يجب منع الارتداد إلى القومية المثيرة للخلافات.
    The European experience is that conflicts must be prevented -but this is not a purely European experience. UN فالتجربة اﻷوروبية تفيد بأنه يجب منع الصراعات - لكن هذه التجربة ليست تجربة أوروبية محضة.
    Over an arduous negotiation process, the States had arrived at the historic agreement that the proliferation of nuclear weapons must be prevented. UN وقد توصلت الدول عبر عملية مفاوضات شاقة الى اتفاق تاريخي بأنه يجب منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    But situations of conflict and tension must be prevented more effectively. UN غير أنه يجب منع حالات الصراع والتوتر على نحو أكثر فعالية.
    The Government firmly believes that all forms of racism, discrimination and harassment must be prevented. UN 220- وتعتقد الحكومة اعتقاداً راسخاً أنه يجب منع جميع أشكال العنصرية والتمييز والمضايقة.
    It reaffirmed that terrorists must be prevented from making use of other criminal activities, such as transnational organized crime, illicit drugs and drug trafficking, money-laundering and arms trafficking. UN وأكد المجلس مجدّداً أنه يجب منع الإرهابيين من استغلال أنشطة إجرامية أخرى، مثل الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار غير المشروع بالعقاقير والمخدرات، وغسل الأموال، والاتجار بالأسلحة.
    In its declaration, the Council reaffirmed that terrorists must be prevented from making use of other criminal activities such as transnational organized crime, illicit drugs and drug trafficking, money-laundering and illicit arms trafficking. UN وأكد المجلس مجدّداً في إعلانه أنه يجب منع الإرهابيين من استغلال أنشطة إجرامية أخرى، مثل الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار غير المشروع بالعقاقير والمخدرات، وغسل الأموال، والاتجار بالأسلحة.
    In the twenty-first century, humanitarian crises of a massive scale must be prevented, and the tragedy of innocent people being slaughtered on a large scale must not be allowed to repeat itself. UN وفي القرن الحادي والعشرين يجب منع حدوث الأزمات الإنسانية الكبرى، ويجب عدم السماح بتكرار مأساة الأشخاص الأبرياء الذين يذبحون بأعداد ضخمة.
    62. The diffusion of racist propaganda by local media must be prevented or discredited. UN 62- يجب منع أو استنكار نشر الدعاية العنصريـة فـي وسائط الإعلام المحلية.
    Mexico believes that space must be reserved exclusively for peaceful uses that benefit humankind and that an arms race must be prevented. UN وتعتقد المكسيك أنه يجب وقف استخدام الفضاء الخارجي حصرا على الأغراض السلمية التي تفيد البشرية، وأنه يجب منع حدوث سباق للتسلح فيه.
    It did not mean that all and every single one of the crimes must be prevented; rather, governments must do everything that was reasonably within their power to prevent violent crimes against women. UN وهي لا تعني أنه يجب منع كل جريمة من الجرائم، بل تعني أنه يجب على الحكومات أن تبذل كل ما في وسعها بصورة معقولة، لمنع جرائم العنف ضد المرأة.
    The expertise and experience of troop-contributing countries should be put to the best use, and undue communication delays should be prevented, especially in emergency situations involving casualties. UN يجب الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من خبرة وتجربة البلدان المساهمة بقوات، و يجب منع التأخر في الاتصالات، خاصة في حالات الطوارئ التي تقع فيها إصابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more