"يجري فيها" - Translation from Arabic to English

    • are being
        
    • is being
        
    • were being
        
    • are undergoing
        
    • was being
        
    • at which
        
    • where the
        
    • in which the
        
    • taking place
        
    In proceedings in which matters related to minor children are being decided, the minor has the right to be heard. UN وللطفل القاصر الحق في أن يستمع إليه في الدعاوى التي يجري فيها البت في المسائل المتعلقة بالأطفال القصر.
    (i) Cases where experienced P-3 translators are being trained for self-revision. UN ' ١ ' الحالات التي يجري فيها تدريب المترجمين التحريريين المتمرسين على أعمال المراجعة الذاتية.
    One area in which child participation in the media process is being encouraged is with the reporting of child labour issues. UN ٢٧- وأحد المجالات التي يجري فيها تشجيع مشاركة اﻷطفال في أعمال وسائط اﻹعلام هو نقل أخبار قضايا عمل اﻷطفال.
    A framework for evaluating the issue has been prepared and shared with national consultants in the five countries where the assessment is being conducted. UN وأُعد إطار لتقييم هذا الموضوع، وشارك فيه خبراء استشاريون وطنيون في خمسة بلدان يجري فيها هذا التقييم.
    Women and children were trapped in centres where children were being immunized. UN وقد انسدت المنافذ على النساء والأطفال في المراكز التي كان يجري فيها تحصين الأطفال.
    19. Other countries that are undergoing fundamental political, economic and social transformation require the support of the international community as well. UN ٩١ - كذلك تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي البلدان اﻷخرى التي يجري فيها تحول سياسي واقتصادي واجتماعي أساسي.
    Additional information was requested regarding the areas in which NGO capacity-building was being enhanced. UN وطلبت معلومات إضافية عن المناطق التي يجري فيها تعزيز بناء قدرات المنظمات غير الحكومية.
    There are annual workshops for section chiefs from all missions, at which new ideas and lessons learned are normally shared. UN تُعقَد حلقات عمل سنوية لفائدة رؤساء الأقسام من جميع البعثات، يجري فيها عادةً تبادل الأفكار الجديدة والدروس المستفادة.
    Moreover, the cooperation of the Army with the courts in cases where the criminal responsibility of Army personnel is under investigation remains inadequate. UN كما أن تعاون الجيش مع المحاكم في القضايا التي يجري فيها التحقيق في مسؤولية اﻷفراد التابعين له، لا يزال غير كاف.
    Its characteristic feature is that it is a special remedy for cases of deprivation of liberty in which the Constitution or the laws are infringed. UN ويتسم هذا الحق بأنه سبيل انتصاف خاص لحالات الحرمان من الحرية التي يجري فيها إخلال بأحكام الدستور أو القوانين.
    In every district where alternative development projects are being implemented, a significant decrease was noticeable. UN وفي كل منطقة يجري فيها تنفيذ مشاريع التنمية البديلة كان بالوسع ملاحظة انخفاض كبير في تلك الزراعة.
    The European Union attaches great importance to respect for the areas where humanitarian efforts are being carried out. UN ويعلّق الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى على احترام المجالات التي يجري فيها تنفيذ الجهود الإنسانية.
    (ii) Increased number of countries where the tools are being applied by Governments and local authorities UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي يجري فيها تطبيق الأدوات من قبل الحكومات والسلطات المحلية
    At this time, when dialogue and democratic principles are being championed, the veto is an archaic and outmoded tool. UN وفي هذه الآونة، التي يجري فيها تعزيز الحوار والمبادئ الديمقراطية، يصبح حق النقض أداة عتيقة وبالية.
    Instead, he is been required to attend counselling programmes in which he is being encouraged to admit to the allegations against him. UN وبدلاً من ذلك كان مضطراً لحضور برامج توجيهية يجري فيها تشجيعه على الاعتراف بالادّعاءات المقامة ضده.
    Allow me to conclude by saying that the Tatmadaw have never failed the people in their hour of need and will not do so at this historic moment when a new nation is being created. UN واسمحوا لي أن أختتم بأن أقول إن الرب اﻟ " تاتمادوا " ، لم يخذل مطلقا الشعب في ساعة حاجته، ولن يخذله في هذه اللحظة التاريخية التي يجري فيها إنشاء اﻷمة الجديدة.
    The SDN is also expected to serve as an important resource for UNDP and its national partners in countries where it is being implemented on a pilot basis. UN ويتوقع أن تكون شبكة التنمية المستدامة بمثابة مصدر هام لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشركائه الوطنيين في البلدان التي يجري فيها تنفيذها على أساس تجريبي.
    The delegation added that in the fight against HIV/AIDS traditional methods were being utilized to convey prevention messages. UN وأضاف الوفد أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يجري فيها استخدام طرائق تقليدية لتعميم تعليمات الوقاية.
    In this connection, the Advisory Committee noted the instances where general temporary assistance funds were being used to finance posts on a continuing basis. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة الاستشارية علما بحالات كان يجري فيها استخدام أموال المساعدة المؤقتة العامة لتمويل وظائف على أساس مستمر.
    27. In countries that are undergoing a programme of agrarian reform or redistribution of land among groups of different ethnic origins, the right of women, regardless of marital status, to share such redistributed land on equal terms with men should be carefully observed. UN ٢٧ - وفي البلدان التي يجري فيها تنفيذ برنامج لﻹصلاح الزراعي أو إعادة توزيع لﻷرض فيما بين الفئات ذات اﻷصول العرقية المختلفة، ينبغي أن يراعى بدقة حق المرأة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في أن تمتلك حصة من مثل هذه اﻷرض المُعاد توزيعها مساوية لحصة الرجل.
    27. In countries that are undergoing a programme of agrarian reform or redistribution of land among groups of different ethnic origins, the right of women, regardless of marital status, to share such redistributed land on equal terms with men should be carefully observed. UN ٧٢- وفي البلدان التي يجري فيها تنفيذ برنامج لﻹصلاح الزراعي أو إعادة توزيع لﻷرض فيما بين الفئات ذات اﻷصول العرقية المختلفة، ينبغي أن يراعى بدقة حق المرأة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في أن تمتلك حصة من مثل هذه اﻷرض المُعاد توزيعها مساوية لحصة الرجل.
    Were there any areas in which action was being taken to eliminate such restrictions? UN وهل هناك أي مجالات يجري فيها اتخاذ إجراءات لإلغاء هذه القيود؟
    The secretariat has sent out notes verbales requesting the States parties concerned to confirm their attendance at the sessions at which they are scheduled. UN وأرسلت الأمانة مذكرات شفوية تطلب فيها إلى الدول الأطراف المعنية تأكيد حضورها في الدورات التي تحدد أن يجري فيها النظر في تقاريرها.
    In States parties where the practice of genital mutilation exists information on its extent and on measures to eliminate it should be provided. UN وينبغي للدول الأطراف التي يجري فيها تشويه الأعضاء الجنسية أن تقدم معلومات عن نطاق هذه الممارسة والتدابير التي تتخذها للقضاء عليها.
    The logical procedure would have been for the authors to be given a second trial in which the evidence of their innocence was examined. UN ويتمثل الإجراء المنطقي الذي كان من المفروض أن يُتَّبع في الاضطلاع بمحاكمة أخرى لصاحبي البلاغ يجري فيها فحص الأدلة التي تثبت براءتهما.
    A specific example of this situation is the exploitation by organized crime and drug traffickers of countries where peacebuilding is taking place. UN وثمة مثال محدد على هذه الحالة هو استغلال الجريمة المنظمة والمتاجرين في المخدرات لبلدان يجري فيها بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more