"يجعلان" - Translation from Arabic to English

    • make it
        
    • render
        
    • makes the
        
    • ways that make
        
    • that make them
        
    • make the
        
    • made it
        
    • will make
        
    Respect for the rights and dignity of the human person, and the equal status of all nations large and small make it a truly universal Organization. UN إذ أن احترام حقوق وكرامة الإنسان والمساواة في المركز بين جميع الدول صغيرها وكبيرها يجعلان منها منظمة عالمية حقا.
    Overlap and lack of clarity make it too easy for some regimes to distract attention from human rights violations. UN فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Protecting and respecting human rights or people's right to self-determination do not render the State insignificant. UN إن حماية حقوق اﻹنسان واحترامها أو حماية واحترام حق الشعوب في تقرير مصيرها لا يجعلان الدولة كيانا عديم القيمة.
    The number and geographic spread of United Nations activities makes the " universe " of the oversight office a vast one. UN وعدد أنشطة اﻷمم المتحدة واتساع رقعتها الجغرافية يجعلان " عالم " مكتب اﻹشراف عالما هائلا.
    For example, as long as workplaces are designed and built in ways that make them inaccessible to wheelchairs, employers will be able to " justify " their failure to employ wheelchair users. UN فمثلاً، ما دام تصميم مواقع العمل وبناؤها يجعلان الدخول إليها بكراسي ذات عجلات أمراً غير ممكن، سيستطيع أصحاب العمل أن " يبرّروا " عدم استخدام أشخاص يستعملون هذه الكراسي.
    The uncertainty which continues to surround the content of the category of jus cogens and the lack of any practical mechanism for resolving that uncertainty make the provision impractical. UN فالشكوك التي تحيط بمضمون فئة القواعد اﻵمرة، والافتقار إلى وجود آلية عملية لتبديد تلك الشكوك، يجعلان هذا الحكم غير عملي.
    As far as the opt-in or opt-out clauses were concerned, the second and third guidelines made it clear that restrictions of that type did not fall within the scope of the future guide. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بشروط خيار الدخول أو خيار الخروج فإن المبدأين التوجيهيين الثاني والثالث يجعلان من الواضح أن القيود التي من هذا النوع لا تدخل في نطاق دليل المستقبل.
    However, the long-term character and the scale of the consequences of the Chernobyl disaster make it impossible to speak of complete resolution of all the socially significant problematic issues in the context of the 2010 programme. UN بيد أن الطابع الطويل الأجل الذي تتسم به كارثة تشيرنوبيل ونطاق الآثار المترتبة عليها يجعلان من المستحيل الحديث عن حل كامل لجميع المسائل المثيرة للإشكال والهامة اجتماعياً في إطار البرنامج لعام 2010.
    These two conditions clearly make it difficult to secure the right to polygamy. UN ومن الواضح أن هذين الشرطين يجعلان ممارسة الحق في تعدد الزوجات صعب المنال.
    In the present situation, these two parameters render the promotion of such issues a national priority, above any political differences. UN وفي ظل الحالة الراهنة، فإن هذين المعيارين يجعلان من دعم مثل هذه القضايا أولوية وطنية تعلو على أي اختلافات سياسية.
    The author believes that the excessive delay and the unwarranted protraction render the remedy ineffective. UN ويرى صاحب البلاغ، بالتالي، أن الموضوع يتعلق بتأخير مفرط وإطالة مخالفة للأصول يجعلان إجراء الانتصاف غير ذي فعالية.
    It could imperil the world's food supply, as rising temperatures and prolonged drought render fertile areas unfit for grazing or crops. UN كما أنه يمكن أن يعرِّض إمدادات الأغذية للخطر، لأن ارتفاع درجة الحرارة وطول مدة الجفاف يجعلان المناطق الخصبة غير مناسبة للرعي أو المحاصيل.
    The coarse resolution of most available models, and the disparity of their outputs, makes the use of the results as a basis for adaptation action very difficult. UN 60- إن عدم دقة معظم النماذج الحالية وتباين نتائجها يجعلان من الصعب جداً استخدام تلك النتائج كأساس للعمل من أجل التكيف.
    The concept of cyberspace and the ease with which criminal acts in one geographic location can have effects in others makes the integration of national and international measures essential. UN فمفهوم الحيز السيبراني والسهولة التي يمكن بها لأفعال إجرامية في موقع جغرافي أن تؤثر في مواقع أخرى يجعلان من الأساسي تحقيق تكامل بين كل من التدابير الوطنية والدولية.
    India is aware that the continuing volatility in the fossil-fuel markets, together with the threat of climate change, makes the development of all renewable and clean energy sources -- including nuclear energy -- crucial. UN تدرك الهند أن استمرار التقلبات في أسواق الوقود الأحفوري، إلى جانب خطر تغير المناخ، يجعلان تنمية جميع مصادر الطاقة المتجددة والنظيفة - بما في ذلك الطاقة النووية - أمر بالغ الأهمية.
    For example, as long as workplaces are designed and built in ways that make them inaccessible to wheelchairs, employers will be able to " justify " their failure to employ wheelchair users. UN فمثلاً، ما دام تصميم مواقع العمل وبناؤها يجعلان الدخول إليها بكراسي ذات عجلات أمراً غير ممكن، سيستطيع أصحاب العمل أن " يبرّروا " عدم استخدام أشخاص يستعملون هذه الكراسي.
    For example, as long as workplaces are designed and built in ways that make them inaccessible to wheelchairs, employers will be able to " justify " their failure to employ wheelchair users. UN فمثلاً، ما دام تصميم مواقع العمل وبناؤها يجعلان الدخول إليها بكراسي ذات عجلات أمراً غير ممكن، سيستطيع أصحاب العمل أن " يبرّروا " عدم استخدام أشخاص يستعملون هذه الكراسي.
    For example, as long as workplaces are designed and built in ways that make them inaccessible to wheelchairs, employers will be able to " justify " their failure to employ wheelchair users. UN فمثلاً، ما دام تصميم مواقع العمل وبناؤها يجعلان الدخول إليها بكراسي المقعدين المتحركة على عجلات أمراً غير ممكن، سيستطيع أصحاب العمل أن " يبرّروا " عدم استخدام أشخاص يستعملون هذه الكراسي.
    Taken together, these two circumstances make the third step impossible. UN وهذان الظرفان، معا، يجعلان الخطوة الثالثة أمرا مستحيلا.
    Several Governments stated that the lack of definition and scope of application made it difficult for them to comment on the substance of the draft declaration. UN وذكرت عدة حكومات أن عدم وجود تعريف وعدم تحديد نطاق للتطبيق يجعلان من الصعب عليها التعليق على جوهر مشروع اﻹعلان.
    In conclusion, I would like to recall that only concerted action and real commitment on the part of the international community will make it possible to make real progress towards a drug-free society. UN وفي الختام، أود أن أذكر بأن العمل المتضافر والالتزام الحقيقي من جانب المجتمع الدولي هما اللذان يجعلان من الممكن إحراز تقدم حقيقي صوب المجتمع الخالي من المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more