"يجعل من الضروري" - Translation from Arabic to English

    • makes it necessary to
        
    • made it necessary to
        
    • make it necessary to
        
    • makes it essential to
        
    • makes it imperative
        
    • necessitate
        
    • made it essential to
        
    • necessity to
        
    • making it necessary
        
    • a necessity
        
    • necessary for
        
    • make it essential
        
    • why it is necessary to
        
    • makes it all the more necessary to
        
    It also makes it necessary to carry out educational campaigns aimed at the population and increase the offer of services. UN كذلك فإنه يجعل من الضروري القيام بحملات توعية تستهدف السكان وزيادة المعروض من الخدمات.
    In addition, the loss of trained staff to better-paid offshore employment makes it necessary to bring in a range of internationally recruited staff in a number of sectors. UN كما أنّ فقدان الموظفين المؤهلين الذين تجتذبهم العمالة الأفضل أجراً في الخارج يجعل من الضروري جلب طائفة من الموظفين المعينين دولياً في عدد من القطاعات.
    Concern had also been expressed about the continuing delays in the delivery of translations to delegations, which sometimes made it necessary to delay the start of meetings. UN وأضاف أنه قد جرى اﻹعراب أيضا عن القلق إزاء استمرار التأخر في تقديم الترجمات للوفود، اﻷمر الذي يجعل من الضروري أحيانا إرجاء بدء الجلسات.
    Then again, such a distinction would make it necessary to address the question of the participation of international organizations in the treaty. UN وبالتالي، من شأن تفريق كهذا أن يجعل من الضروري مرة أخرى تناول مسألة مشاركة المنظمات الدولية في المعاهدة.
    The assumption of additional responsibilities by the Secretary-General makes it essential to ensure that the Division has the appropriate resources to meet these demands. UN وتولﱢي اﻷمين العام لمسؤوليات إضافية يجعل من الضروري ضمان أن تتوفر للشعبة الموارد اللازمة لمواجهة هذه الطلبات.
    The beginning of a new round makes it imperative that human rights come into the debate on trade. UN وبدء جولة جديدة يجعل من الضروري طرح حقوق الإنسان في مناقشات التجارة.
    In addition, the loss of trained staff to better-paid offshore employment makes it necessary to bring in a range of internationally recruited staff in a number of sectors. UN كما أنّ فقدان الموظفين المؤهلين الذين تجتذبهم العمالة الأفضل أجرا في الخارج يجعل من الضروري جلب طائفة من الموظفين المعينين دوليا في عدد من القطاعات.
    A further important factor is the central place of approved budgets in the organizations' operations, which makes it necessary to focus on accounting for income and expenditure in the framework of those budgets. UN وهناك عامل هام آخر هو مكان الصدراة الذي تشغله الميزانيات المعتمدة في عمليات مؤسسات المنظومة، مما يجعل من الضروري التركيز على المحاسبة فيما يتعلق بالايرادات والنفقات في إطار تلك الميزانيات.
    This eminently social nature gives the strike a special character that makes it necessary to provide legal guarantees of its free exercise. UN وهذا الطابع الاجتماعي البارز يعطي الاضراب طابعا خاصا يجعل من الضروري توفير ضمانات قانونية لممارسته الحرة.
    That had made it necessary to build new prisons and refurbish existing ones. UN وهو أمر يجعل من الضروري بناء سجون جديدة وإصلاح السجون القائمة وتجديدها.
    It was also pointed out that it was precisely the need to examine a large number of country-specific and sector-related variables that made it necessary to treat nominations in a detailed, case-by-case manner. UN وأُشير أيضاً إلى أن الحاجة تستدعي بحث عدد كبير من المتغيرات المحددة قطرياً والمرتبطة قطاعياً الأمر الذي يجعل من الضروري معالجة التعيينات بصورة تفصيلية على أساس كل حالة على حدة.
    The interdependence between social and economic policies made it necessary to broaden the scope of macroeconomic policy in the interests of integration. UN وقالت إن الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية يجعل من الضروري توسيع نطاق سياسة الاقتصاد الكلي لصالح الإدماج.
    The growing energy requirements, particularly of the developing countries, make it necessary to use finite resources sparingly in the interest of future generations. UN وإن ازدياد احتياجات الطاقة، لا سيما لدى البلدان النامية، يجعل من الضروري استخدام الموارد القابلة للاستنفاد باقتصاد توخيا لمصلحة اﻷجيال المقبلة.
    Increasing cases of cancer, chronic and degenerative illnesses make it necessary to strengthen the role of secondary and tertiary care for provision of specialized services in support of primary care. UN وتزايد حالات السرطان والأمراض المزمنة والأمراض التنكسية يجعل من الضروري تعزيز دور الرعاية الثانوية والثالثية لتوفير خدمات متخصصة دعماً الرعاية الأولية.
    Lack of heating at the workplace and underestimation and delayed or non-payment of salaries make it necessary to draft measures on health and financial protection of the teaching staff. UN فعدم وجود تدفئة في أماكن العمل وتقدير الرواتب بأقل ما ينبغي أو التأخر في دفعها أو عدم دفعها يجعل من الضروري صياغة تدابير تتعلق بالوقاية الصحية والمالية لهيئة المدرسين.
    Bearing in mind that the role of the Panel, its technical options committees and its temporary subsidiary bodies makes it essential to avoid even the appearance of any conflict between individual members' interests and their duties as Panel members, UN وإذ يضع في اعتباره أن دور الفريق ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة التابعة له يجعل من الضروري تجنّب أي تضارب حتى ولو كان ظاهرياً بين مصالح الأعضاء فرادى وواجباتهم كأعضاء في الفريق،
    This threat makes it imperative to review existing economic growth patterns and internalize the environmental costs. UN وهذا الخطر يجعل من الضروري إعادة النظر في أنماط النمو الاقتصادي القائمة واستيعاب التكاليف البيئية.
    Complete disarmament will necessitate that such issues be addressed and resolved. UN ونزع السلاح الشامل يجعل من الضروري معالجة تلك المسائل وتسويتها.
    54. The proliferation of emergency situations world wide made it essential to enhance cooperation and coordination among relief organizations. UN ٥٤ - وأخيرا قال إن تكاثر حالات الطوارئ في جميع أنحاء العالم يجعل من الضروري تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين منظمات اﻹغاثة.
    Under these circumstances and given these shortcomings, there is no urgency or necessity to deal with such issues as amending article X of the Treaty, which is not a priority. UN وفي ظل هذه الظروف وبالنظر إلى أوجه القصور المذكورة، ليس هناك ما يدعو إلى الاستعجال أو يجعل من الضروري معالجة مسائل مثل تعديل المادة العاشرة من المعاهدة التي لا تشكل أولوية.
    Poverty and mental disability were factors in trafficking, making it necessary for a new approach to be found. UN وأضافت أن الفقر والضعف العقلي عاملان مساعدان على الاتِّجار، مما يجعل من الضروري إيجاد نَهج جديد.
    The funds invested in equipment and goods are huge and subsequent control of these assets a necessity. UN والأموال التي تستثمر في المعدات والبضائع كبيرة مما يجعل من الضروري مراقبة هذه الأصول.
    But the cumulative effect of the principles of attribution make it essential in each case to articulate the precise basis of any claim. UN بيد أن اﻷثر التراكمي لمبادئ اﻹسناد يجعل من الضروري في كل حالة تحديد اﻷساس الدقيق ﻷية دعوى.
    That is why it is necessary to take urgent steps so that we can achieve all the Goals. UN وهذا ما يجعل من الضروري اتخاذ خطوات عاجلة، بحيث يمكننا تحقيق جميع الأهداف.
    This makes it all the more necessary to ensure early delivery on delayed programmes for potential beneficiaries who have legitimate expectations under the peace accords. UN وهذا يجعل من الضروري أكثر من قبل ضمان التنفيذ المبكر للبرامج المتأخرة لفائدة المستفيدين المحتملين الذين لهم توقعات مشروعة بموجب اتفاقات السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more