"يجعل من الممكن" - Translation from Arabic to English

    • make it possible
        
    • makes it possible
        
    • made it possible
        
    • making it possible
        
    • makes possible
        
    • make possible
        
    • that would enable it to be
        
    Increased capacity and experience in Bhutan would make it possible to step up advocacy and awareness programmes towards that end. UN فإن ازدياد القدرة والخبرة في بوتان يجعل من الممكن النهوض ببرامج الدعوة والتوعية في سبيل تحقيق هذا الغاية.
    This would make it possible to explore a subject in greater depth. UN وهذا من شأنه أن يجعل من الممكن استكشاف موضوع ما استكشافاً أشد عُمقاً.
    Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. UN وإن من شأن تنفيذ الالتزامات الواردة في الإطار أن يجعل من الممكن تنفيذ الإصلاحات ومكافحة الاتجار بالمخدرات وإنعاش الاقتصاد بصورة فعالة.
    That approach makes it possible to minimise the use of uncertain assessments and assumptions. UN وهذا النهج يجعل من الممكن الإقلال إلى أدنى حد من استخدام التقديرات والافتراضات غير المؤكدة.
    This makes it possible to project the possible completion of trials. UN وهذا يجعل من الممكن توقع الإكمال المحتمل للمحاكمات.
    The mobilization of resources at the national and international levels made it possible to rebuild urban areas. UN وحشد الموارد على الصعيدين الوطني والدولي يجعل من الممكن إعادة بناء المناطق المدينية.
    That system should eliminate redundancies and overlapping, thus making it possible to increase the efficacy of the safeguards while reducing costs. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُزيل هذا النظام التكرار والتداخل بما يجعل من الممكن زيادة فعالية الضمانات مع خفض التكاليف.
    On the contrary, there is a moral logic which is built into human life and which makes possible dialogue between individuals and peoples. UN فعلى العكس من ذلك، هناك منطق أخلاقي متأصل في الحياة اﻹنسانية، منطق يجعل من الممكن قيام حوار بين اﻷفراد والشعوب.
    The moral dimension of the Court was that it would make it possible to put an end to impunity, which had encouraged the proliferation of breaches of international humanitarian law. UN والبعد المعنوي للمحكمة يجعل من الممكن وضع حد لحالات اﻹفلات من العقاب التي شجعت تكاثر حالات خرق القانون اﻹنساني الدولي.
    This would make it possible for the Palestinian leadership, and Mr. Arafat personally, to create conditions for the implementation of antiterrorist measures. UN وهذا يجعل من الممكن للقيادة الفلسطينية، والسيد عرفات شخصيا، أن يهيئا الظروف لتنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب.
    That would make it possible to lay the foundations of cooperation to eliminate wasted energy and strengthen the efficiency of both bodies. UN فهذا من شأنه أن يجعل من الممكن وضع الأسس للتعاون في وضع حد لضياع الطاقة وفي تعزيز الكفاءة في هاتين اللجنتين.
    That will make it possible for such reform to be truly owned and accepted by the entire membership, to enter into force as soon as possible and to be implemented and effective. UN ومن شأن ذلك أن يجعل من الممكن لذلك الإصلاح أن يكون مُلكية حقيقية لجميع الأعضاء ومقبولاً لديهم، لكي يصبح ساري المفعول في أقرب وقت ممكن، ويتم تنفيذه ويكون فعّالا.
    That, in turn, would make it possible to break ground in 2006 and to construct the temporary building in the third quarter of 2007. UN وهذا بدوره يجعل من الممكن البدء بالأشغال في عام 2006 وتشييد المبنى المؤقت في الربع الثالث من عام 2007.
    The Secretary-General's report makes it possible to assess the Decade's achievements from two perspectives. UN وتقرير اﻷمين العام يجعل من الممكن تقييم إنجازات العقد من منظورين.
    This makes it possible for citizens to foresee the legal and social consequences of their acts. UN فهذا يجعل من الممكن للمواطنين أن يتنبأوا بالعواقب القانونية والاجتماعية المترتبة على أفعالهم.
    The small size of our country makes it possible to react quickly and flexibly to new challenges. UN والحجم الصغير لبلدنا يجعل من الممكن الاستجابة بسرعة ومرونة للتحديات المستجدة.
    It makes it possible for us to observe our weaknesses and our potential. UN وهو يجعل من الممكن لنا أن نلاحظ مواطن ضعفنا وقوتنا.
    For his delegation, the proposed chapter III was a compromise which made it possible to put an end to the long-standing controversy surrounding article 19 on the question of international crimes as offences distinct from international delicts. UN وأضاف أن الفصل الثالث المقترح يشكل، بالنسبة إلى وفد بلده، حلا وسطا يجعل من الممكن وضع حد للجدال الطويل العهد الذي يكتنف المادة 19 بشأن مسألة الجرائم الدولية بوصفها مخالفات متميزة عن الجنح الدولية.
    The increase in the number of international forums debating development programmes has unfortunately not made it possible to reverse the trend towards the imbalances that I have mentioned. UN والمؤسف أن تزايد عدد المحافل الدولية التي تناقش برامج التنمية لم يجعل من الممكن عكس الاتجاه نحو الاختلالات التي ذكرتها.
    Although rare in practice, a notice would have the advantage of making it possible for all the parties to the agreement on provisional application of a treaty to terminate it at the same time. UN والإشعار، وإن كان نادر الحدوث في مجال الممارسة، إلا أن له ميزة أنه يجعل من الممكن لجميع الأطراف في الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت للمعاهدة إنهاء هذا الاتفاق في وقت واحد.
    The allocation of these plenary meetings of the General Assembly for a high-level discussion of the topic makes possible a continued and fruitful exchange of views. UN إن تخصيــص هـــذه الجلسات العامة للجمعية العامة للمناقشة رفيعة المستوى للموضـــوع يجعل من الممكن إجراء تبادل لﻵراء متواصل ومثمر.
    However, advances in ICT make possible the separation of production and consumption, increasing the tradability of services. UN غير أن التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصال يجعل من الممكن الفصل بين الإنتاج والاستهلاك، ما يزيد من قابلية الخدمات للاتجار بها.
    The Committee reiterates its recommendation that the State party accord the Covenant a legal status that would enable it to be invoked directly within the domestic legal system. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تمنح العهدَ مركزا قانونيا يجعل من الممكن الاحتكام إليه مباشرة في النظام القانوني المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more