"يجعل من الواضح" - Translation from Arabic to English

    • makes it clear
        
    • makes clear
        
    • make it clear
        
    • making it clear
        
    That unprecedented success makes it clear that the Convention has to remain the basis for our activities in this respect. UN وذلك النجاح الذي لم يسبق له نظير يجعل من الواضح أنه ينبغي للمعاهدة أن تظل أساس أنشطتنا في هذا الصدد.
    This broader concept of cultural heritage makes it clear that culture can only be understood as a whole. UN وهذا المفهوم الأوسع للتراث الثقافي يجعل من الواضح أن الثقافة لا يمكن فهمها إلا باعتبارها كلا لا يتجزأ.
    What I have said makes it clear that the inter-American system has achieved a level of cooperation and understanding which we wish to highlight. UN إن ما قلته يجعل من الواضح أن النظام المشترك بين البلدان اﻷمريكية قد حقق مستوى من التعاون والتفاهم نود التنويه به.
    It refers to the major causes of displacement, but its inclusion of the qualifier “in particular” makes clear that other causes are not excluded. UN ويشير الى الأسباب الرئيسية للتشريد لكن إدراجه للتعبير المقيد " ولا سيما " يجعل من الواضح عدم استبعاد أسباب أخرى.
    MINUGUA's frank report makes clear that numerous violations of basic human rights such as the right to life, individual liberty and the integrity and security of persons continue, and that human rights are not adequately protected in Guatemala. UN إن التقرير الصريح للبعثة يجعل من الواضح أن الانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة والحرية الفردية وكرامة الفرد وأمنه لا تــزال مستمرة، وإن حقـــوق اﻹنســـان لا تتمتع بالحماية الكافية في غواتيمالا.
    This would make it clear that the value of the incidental services would have to be lower than that of the construction, if the procurement contract was still to be considered as one of construction. UN وهذا يجعل من الواضح أن قيمة الخدمات التبعية ينبغي لها أن تكون أقل من قيمة اﻹنشاءات، إذا كان ما زال يراد اعتبار عقد الاشتراء بمثابة عقد إنشاءات.
    Therefore, States would often limit a treaty's provisional application to the framework of their applicable domestic law, making it clear that they might not be in a position to meet its obligations completely. UN ولذلك، فإن الدول غالبا ما تحد من التطبيق المؤقت لمعاهدة حسب إطار قانونها الداخلي النافذ، مما يجعل من الواضح أنها قد لا تكون في وضع يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بشكل كامل.
    The proposed Indian “doctrine” also makes it clear that India's nuclear escalation will be accompanied by the further build—up of India's conventional warfare capabilities. UN إن مذهب الهند النووي المقترح يجعل من الواضح أيضا أن التصعيد النووي الذي تعتزمه الهند سوف يكون مصحوباً أيضا بتكديس الهند للقدرات الحربية التقليدية.
    The report we are now examining is a faithful reflection of what took place in the Group, and makes it clear that, despite the general conviction of the need to enlarge the Security Council, major differences still separate us on fundamental issues. UN إن التقرير الذي نبحثه اﻵن تصوير مخلص لما حدث في الفريق يجعل من الواضح أنه على الرغم من الاقتناع العام بضرورة توسيع مجلس اﻷمن لا تزال هناك اختلافات هامة تفصل بيننا بشأن القضايا اﻷساسية.
    The recurrence of events with these characteristics makes it clear that the promotion of a strong safety culture should always be viewed as " work in progress " . UN وإن تجدد وقوع حوادث بهذه الخصائص يجعل من الواضح أن تعزيز ثقافة قوية للسلامة ينبغي اعتباره دائما " عملا مستمرا " .
    While recognizing that cooperation and international assistance are fundamental for its full implementation, it makes it clear that it is at the national level where the first foundations for the implementation of the commitments of the Summit must be laid, through the resolute will of our Governments to assign priority to social development. UN والمشروع، إذ يقر اﻷهمية اﻷساسية للتعاون والمساعدة الدوليين، فإنه يجعل من الواضح أن الدعامات اﻷولى لتنفيذ التزامات مؤتمر القمــة إنما تقع على الصعيـد الوطني؛ عن طريق اﻹرادة العازمــة لحكوماتنا ﻹيــلاء اﻷولوية للتنمية الاجتماعية.
    Although not directly touching upon the issue of the criminal sanction of enforced disappearance, the Working Group deems it important that this right be fully recognized as a human right at the level of the Constitution, as it makes it clear that this right should be respected by all institutions of the State in all their activities. UN ومع أنه لا توجد صلة مباشرة لذلك بمسألة الجزْر الجنائي للاختفاء القسري، فإن الفريق العامل يدرك مدى أهمية الاعتراف الكامل بهذا الحق على مستوى الدساتير باعتباره حقاً من حقوق الإنسان. لأن ذلك يجعل من الواضح أنه ينبغي على جميع مؤسسات الدولة أن تحترم هذا الحق في كافة أنشطتها.
    In order to make it clear that we are not seeking any imposition of such a zone in South Asia or elsewhere, the draft amendment suggested by Pakistan in L.51 makes it clear that the proposed nuclear-weapon-free zones to be created should be UN وحتى نوضح أننـــا لا نسعى إلـــى فرض مثل هذه المنطقة في جنوب آسيا أو أي مكان آخر، فإن التعديل المقترح من باكستان في مشروع القرار A/C.1/51/L.51 يجعل من الواضح أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المقترح إنشاؤها ينبغي أن تكون
    25. The 2008 draft discussion paper of OECD makes it clear that the separate and independent enterprise fiction (including the recognition of notional dealings and notional payments) is confined to determining the attribution of profits to a permanent establishment under article 7. UN 25 - ومشروع ورقة المناقشة للمنظمة لعام 2008 يجعل من الواضح أن افتراض المؤسسة المنفصلة والمستقلة (بما في ذلك الاعتراف بالتعاملات الافتراضية والمدفوعات الافتراضية) يقتصر على تحديد إسناد الأرباح إلى منشأة دائمة في إطار المادة 7.
    The definition of " trafficking in persons " under article 3 (a) of the Palermo Protocol makes clear that trafficked persons are deceived or forced (by threat or coercion) to move for the purpose of exploitation. UN وتعريف " الاتجار بالأشخاص " بموجب الفقرة (أ) من المادة 3 من بروتوكول باليرمو يجعل من الواضح أن الأشخاص المتاجر بهم هم مخدوعون أو مجبرون (بالفعل أو بالتهديد) على الانتقال بغرض الاستغلال.
    What has just occurred in South Asia — and this is a lesson which must be drawn — makes clear the urgent need to proceed to collective substantive work on nuclear disarmament construed as an objective, since it is equally urgent that non—proliferation should be consolidated and strengthened. UN وما حدث للتو في جنوب آسيا - وهذا درس يلزم استخلاصه - يجعل من الواضح أن هناك حاجة ملحة لمتابعة العمل الموضوعي الجماعي بشأن نزع السلاح النووي باعتباره هدفاً، ما دام من الملح بالمثل تدعيم وتقوية عدم الانتشار.
    We remain convinced that the contemporary realities of globalization and liberalization make it clear that capital flows from developed countries not only benefit developing countries, but also combine in a dynamic process with the resources of developing countries in a manner that brings benefits to both developing and developed countries. UN ولا نزال على اقتناع بأن الواقع المعاصر للعولمة والتحرر يجعل من الواضح أن تدفقات رأس المال من البلدان المتقدمة النمو لا تفيد البلدان النامية فحسب، بل تتجمع أيضا في عملية دينامية مع موارد البلدان النامية بطريقة تعود بالمنفعة على البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    With a draft of this kind, we feel we are really on the right track, that is, establishing a pattern that will make it clear that the rationalization of the work of the Committee is a continuing, ongoing process; the draft will certainly help us keep this issue to the forefront of our words and help prepare us for next year. UN وبوجود مشروع قــــرار من هذا النوع، نرى أننا حقا نسير على الطريق الصحيح، وهو إرساء نمط يجعل من الواضح أن ترشيــــد أعمــال اللجنة عملية مستمرة ومتواصلة؛ ومشروع القرار سيساعدنا بالتأكيد على إبقاء هذه المسألة نصب أعيننا ويساعدنا على إعداد أنفسنا للعام المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more