"يجهلون" - Translation from Arabic to English

    • do not know
        
    • are unaware
        
    • did not know
        
    • they don't know
        
    • are ignorant
        
    • are unfamiliar with
        
    • are not aware
        
    • ignorant of the
        
    • do not speak
        
    • were unaware
        
    • no idea
        
    • not knowing
        
    People often do not know the organizational support available to them. UN فالناس غالبا ما يجهلون الدعم التنظيمي المتاح أمامهم.
    Affirming that many consumers, especially in developing countries, are unaware of the dangers posed by lead in paints, UN وإذ يؤكد أن العديد من المستهلكين، ولا سيما في البلدان النامية، يجهلون المخاطر الناتجة عن الرصاص الموجود في مواد الطلاء،
    The victims often did not know that a right had been violated or where to turn for redress. UN فغالباً ما يجهل الضحايا أن حقاً قد انتهك أو يجهلون الجهات التي ينبغي اللجوء إليها للانتصاف.
    They don't really care. they don't know anything about me. Open Subtitles هم لا يهتمّون حقًّا، هم يجهلون كل شيء عنّي.
    However, at times affected persons are ignorant about this information. UN بيد أن الأشخاص المعنيين قد يجهلون هذه المعلومة أحياناً.
    Parents are unfamiliar with the birth registration process. UN ويتجاهل الوالدان أو يجهلون عملية تسجيل المواليد.
    The Committee is concerned about the situation of children fathered by Catholic priests, who, in many cases, are not aware of the identity of their fathers. UN 33- تشعر اللجنة بالقلق إزاء وضع الأطفال المولودين لقساوسة كاثوليكيين، والذين يجهلون في حالات كثيرة هوية والديهم.
    If teachers are ignorant of the indigenous culture they cannot communicate well with indigenous pupils, who are stigmatized from the outset. UN وإذا كان المعلمون يجهلون ثقافة السكان الأصليين، فإنه سيتعذر عليهم التواصل مع تلاميذهم الذين سيعانون من الوصم منذ البداية.
    Family tracing information has been gathered for those who do not know the whereabouts of their families. UN :: تجميع المعلومات المتعلقة بتتبع أسر من يجهلون مكان وجود ذويهم.
    These people either do not know the facts or are morally corrupt. UN فهؤلاء الناس إما يجهلون الحقائق أو أنهم فاسدون أخلاقيا.
    Most persons in pretrial detention do not know when they will be brought before a judge. UN وكان معظم الأشخاص الموضوعين في الحبس الاحتياطي يجهلون الموعد الذي سيمثلون فيه أمام القاضي.
    The delays, for which the agencies are not responsible, give rise to criticism from the refugees, who are unaware of the huge efforts made to avoid them. UN وهذا التأخير الذي ليست الوكالات مسؤولة عنه، يولّد نقد اللاجئين الذين يجهلون الجهود الهائلة المبذولة لتفاديه.
    Worse still, they are unaware of what mechanisms exist for them to attempt to realize their rights. UN والأسوأ من ذلك أنهم يجهلون الآليات المتاحة لهم لكي يسعوا إلى إعمال حقوقهم.
    Many had wanted to play themselves in the sea, therefore they did not know it waited what them. Open Subtitles كثيرين القوا بأنفسهم من تلك السفن إلى البحر لأنهم كانوا يجهلون تماماً ما هم مقبلون عليه
    Although many peacekeepers understood the concept of the protection of civilians, they did not know how to achieve it. UN ورغم أن العديد من حفظة السلام يدركون مفهوم حماية المدنيين جيداً، فإنهم يجهلون سبل تحقيقه.
    they don't know our plans were betrayed by a treacherous ring of rebel spies. Open Subtitles انهم يجهلون ان خططنا تمت خياتنها من قبل عصابة الغدر من جواسيس المتمردين
    But they don't know that because they don't know you're dead. Open Subtitles لكنّهم يجهلون ذلك، لأنّهم يجهلون أنّك ميّتة.
    If people are ignorant of their rights, their ability to exercise them effectively is seriously diminished. UN وإذا كان الناس يجهلون حقوقهم، فإن قدرتهم على ممارستها تتناقص بشكل خطير.
    In addition, since most are uneducated they are unfamiliar with the laws and procedures. UN ونظراً ﻷن معظم هؤلاء العمال غير متعلمين فإنهم يجهلون القوانين والاجراءات.
    The conditions of domestic workers often can be comparable to slavery: unduly long working hours, poor remuneration, no access to social security, inadequate food and isolation because they are afraid of the authorities and often do not speak the local language. UN فظروف العمال المنزليين تشبه في الغالب ممارسة الرق: حيث ساعات العمل طويلة إلى حد لا يمكن تبريره، والأجور زهيدة وضئيلة، ولا سبيل للتمتع بالضمان الاجتماعي، والغذاء والعزلة التامة، لأنهم يخافون من السلطات وكثيرا ما يجهلون اللغة المحلية.
    Citizens could hardly insist on their rights if they were unaware of their existence. UN وقال إن من الصعب على المواطنين الدفاع عن حقوقهم إذا كانوا يجهلون وجودها.
    These people have no idea they're all about to die horribly. Open Subtitles أولئك الناس يجهلون أنّهم على وشك الموت بشكل شنيع.
    "What men daily do, not knowing what they do!" Open Subtitles وما يفعلونه يومياً.. وما يجهلون أنّهم يقومون بفعله..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more