"يجوز القبض" - Translation from Arabic to English

    • may be arrested
        
    • shall be arrested
        
    • could be arrested
        
    No person may be arrested, detained or searched, nor may his freedom of residence and mobility be restricted, other than in accordance with the law. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    No one may be arrested, deprived of his freedom, exiled or punished except as provided for by law. UN لا يجوز القبض على إنسان أو تقييد حريته أو نفيه أو عقابه بغير موجب شرعي.
    No person may be arrested, searched, detained or imprisoned except in accordance with the provisions of law. UN ولا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حجزه إلاّ وفق أحكام القانون.
    Moreover, article 35 of the Saudi Law on Criminal Procedure (Royal Decree No. M/39) provides that " no person shall be arrested or detained except on the basis of order from the competent authority " . UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 35 من قانون الإجراءات الجزائية السعودي (المرسوم الملكي رقم م/39) على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك. "
    Article 30 of the Constitution states that " no person shall be arrested, detained, searched or compelled to reside in a specific place, nor shall the residence of any person or his liberty to choose his place of residence or his liberty of movement be restricted, except in accordance with the provisions of the law " . UN ونصت المادة 31 على " أنه لا يجوز القبض على إنسان أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تحديد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون " .
    No one could be arrested or interrogated without the approval of a judge. UN ولا يجوز القبض على أي شخص أو استجوابه دون موافقة أحد القضاة.
    No one may be arrested or remanded in custody other than pursuant to a reasoned court decision and only on the grounds and in accordance with the procedure established by law. UN ولا يجوز القبض على أي شخص أو إيداعه في الحجز لأي سبب خلاف القرارات القضائية المسببة التي تصدرها المحاكم على أسس قانونية وفقا للطرائق المحددة في القانون.
    With the exception of cases of flagrante delicto, no journalist may be arrested in connection with any charge relating to the practice of his journalistic profession until after the General Federation of Sudanese Journalists has been notified in writing; UN فيما عدا حالات التلبس لا يجوز القبض على الصحفي بشان أي تهمة تتصل بممارسته لمهنته الصحفية إلا بعد إخطار الاتحاد العام للصحفيين السودانيين كتابة.
    In practice, those who are discovered during the investigation for sex-related businesses may be arrested even if they could be victims. UN وعملياً، يجوز القبض على النساء في الحملات التي تقوم بها السلطات لمكافحة الدعارة حتى ولو كانت هؤلاء النساء من ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Without prejudice to the provisions of chapter II, title 2, of this Code, no person may be arrested or detained except by order of the Department of Public Prosecutions or a court and based on a legal ground. UN مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة وبناءً على مسوغ قانوني.
    Article 26: " Personal freedom is guaranteed to all citizens, and no one may be arrested, searched or detained other than in accordance with the law. UN المادة 26: " الحرية الشخصية مكفولة لجميع المواطنين ولا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حجزه
    Article 4 states that no one being sought by another State may be arrested before an extradition request has been received, together with the documents specified by law, which must be officially authenticated and stamped by the competent judicial authority in the requesting State. UN أوضح القانون في المادة 4 بأنه لا يجوز القبض على أي شخص مطلوب من دولة أخرى إلا بعد ورود طلب تسليمه مرفقاً به الوثائق المحددة طبقاً للقانون مصدقاً عليها ومختومة رسمياً من السلطة القضائية المختصـة في الـدولة طالبة التسليم.
    No person may be arrested, searched, detained or imprisoned, or have his residence or movement curtailed, except in accordance with the provisions of the law. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو تـفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    No person may be arrested, searched or detained or have his freedom restricted in any way or be prevented from free movement except by an order necessitated by investigations and the preservation of public security. UN وفيما عدا حالة التلبس لا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حبسه أو تقييد حريته بأي قيد أو منعه من التنقل إلا بأمر تستلزمه ضرورة التحقيق وصيانة أمن المجتمع.
    Personal freedom is guaranteed by law. No one may be arrested, searched, detained, have his residence limited or his freedom of residence and movement restricted, except in accordance with the provisions of the law (art. 18); UN - الحرية الشخصية مكفولة وفقاً للقانون، ولا يجوز القبض على إنسان أو تفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون (المادة 18)؛
    flagrante delicto, no one may be arrested, searched, detained or subjected to any restriction of freedom or movement unless, in the interest of an investigation or the maintenance of public security, such is required under the terms of an order issued by the competent judge or the Department of Public Prosecutions in accordance with the provisions of the law. UN وفيما عدا حالة التلبس، لا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حبسه أو تقييد حريته بأي قيد أو منعه من التنقل إلا بأمر تستلزمه ضرورة التحقيق وصيانة أمن المجتمع. ويصدر هذا الأمر من القاضي المختص أو النيابة العامة وفقاً لأحكام القانون.
    The Constitution provides that, with the exception of cases of flagrante delicto, no one may be arrested, searched, detained, placed under surveillance or investigated except in the manner prescribed by law. UN 9- وينص الدستور على أنه لا يجوز القبض على أي شخص أو تفتيشه أو حجزه إلا في حالة التلبس، ولا يجوز مراقبة أي شخص أو التحري عنه إلا وفقاً للقانون.
    " (b) No person shall be arrested, detained, searched or compelled to reside in a specific place, nor shall the residence of any person or his liberty of movement be restricted, except in accordance with the law and under the supervision of the judicial authorities. UN (ب) لا يجوز القبض على إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون وبرقابة من القضاء.
    " (b) No one shall be arrested, detained, imprisoned, searched, compelled to reside in a specified place or restricted in his liberty of residence or movement except as provided by law and under the supervision of the judiciary. UN (ب) لا يجوز القبض على إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون وبرقابة من القضاء.
    Moreover, article 35 of the Saudi Law of Criminal Procedure provides that " no person shall be arrested or detained except on the basis of order from the competent authority " . UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية على أنه لا يجوز القبض على أيّ إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك " .
    Moreover, article 2 of the Law of Criminal Procedure states that " no person shall be arrested, searched, detained or imprisoned except in cases specified by the law " . UN علاوةً على ذلك، تنصّ المادة 2 من نظام الإجراءات الجزائية على ما يلي: " لا يجوز القبض على أي إنسان، أو تفتيشه، أو توقيفه، أو سجنه إلا في الأحوال المنصوص عليها نظاماً " .
    In emergencies, a suspect could be arrested without a warrant and kept in custody for 48 hours; after that time he could be held only if a court had issued a detention warrant within the 48 hours: otherwise, he had to be released. UN وفي حالات الطوارئ، يجوز القبض على المشتبه فيه بدون أمر بالقبض عليه، واحتجازه لمدة 48 ساعة، وبعد هذه المهلة لا يجوز إبقاؤه في الاحتجاز ما لم يصدر القاضي أمراً بحبسه في غضون 48 ساعة، وإلا تعيَّن الإفراج عن المشتبه فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more