"يجوز فرضها" - Translation from Arabic to English

    • may be imposed
        
    • might be imposed
        
    The disciplinary measures that may be imposed are: UN فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها:
    The disciplinary measures that may be imposed are: UN فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها:
    The disciplinary measures that may be imposed are: UN فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها:
    The disciplinary measures which may be imposed are: UN فيما يلي اﻹجراءات التأديبية التي يجوز فرضها:
    However, the draft new constitution also subjects these rights to limits that might be imposed by national legislation. UN بيد أن مشروع الدستور الجديد يضع بدوره حدوداً لهذه الحقوق يجوز فرضها بموجب التشريعات الوطنية.
    Article 8 of the Juveniles Act No. 1 of 1994 prescribes the penalties that may be imposed on minors, which do not include capital punishment. UN وتحدِّد المادة 8 من قانون الأحداث رقم 1 لعام 1994 العقوبات التي يجوز فرضها على الأحداث، وليس من بينها عقوبة الإعدام.
    The disciplinary measures that may be imposed are: UN فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها:
    In the second place, it constitutes - for those States which have not abolished the death penalty - a limitation on its application, in so far as it may be imposed only for the most serious crimes. UN ومن ناحية ثانية، فان هذا الحكم يشكل بالنسبة للدول التي لم يتم فيها الغاء عقوبة الاعدام تقييدا لتطبيق هذه العقوبة حيث لا يجوز فرضها الا في حالة أشد الجرائم خطورة.
    However, the Act fails to cite the sanctions that may be imposed. Punishment for a convicted person can be found under the general penalties in section 40 of the AC Act. UN ولكن القانون يُغفل فيها ذكر العقوبات التي يجوز فرضها ويمكن العثور في المادة 40 منه الخاصة بالعقوبات العامة، على العقوبات التي سوف تُوقَّع على من سيُدان منهم.
    These provisions, which define in detail the rights concerned and the permissible limitations that may be imposed on them, derive directly from the European Convention on Human Rights and ultimately from the Universal Declaration of Human Rights. UN وتلك الأحكام التي تعرِّف بالتفصيل الحقوق المعنية والحدود المباحة التي يجوز فرضها على تلك الحقوق، مستمدة مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبالتالي من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    These provisions, which define in detail the rights concerned and the permissible limitations that may be imposed on them, derive directly from the European Convention on Human Rights and ultimately from the Universal Declaration of Human Rights. UN وهذه الأحكام، التي تحدد بالتفصيل الحقوق المعنية والقيود التي يجوز فرضها عليها، مستمدة مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وهي مستمدة في نهاية الأمر من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    These provisions, which define in detail the rights concerned and the permissible limitations that may be imposed on them, derive directly from the European Convention on Human Rights and ultimately from the Universal Declaration of Human Rights. UN وهذه الأحكام، التي تحدد بالتفصيل الحقوق المعنية والقيود التي يجوز فرضها عليها، مستمدة مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وفي نهاية الأمر من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The use of the death penalty against pregnant women and persons under 18 years is prohibited, and it may be imposed only when the guilt of the person charged is based on clear and convincing evidence, leaving no room for an alternative explanation of the facts. UN ويحظر تنفيذ عقوبة الإعدام في لحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، ولا يجوز فرضها إلا إذا كان الجرم الذي ارتكبه الشخص المتهم مؤيدا بأدلة واضحة ومقنعة لا تدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع.
    100. The provision laid down in article 54, paragraph 1, of the Constitution is significant because it determines that restrictions on freedoms and rights may be imposed only in the cases foreseen in the Constitution. UN 100- ويعتبر الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 54 من الدستور هاماً لأنه ينص على أن القيود على الحريات والحقوق يجوز فرضها فقط في الحالات التي توخاها الدستور.
    203. Alongside the disciplinary sanctions that may be imposed by a tribunal or single judge, the Police is bound to consider administrative sanctions against an officer who violates the law or internal standing orders. UN 203- وإلى جانب الجزاءات التأديبية التي يجوز فرضها من قاض فرد أو من محكمة يجب على الشرطة أن تنظر في توقيع جزاءات إدارية ضد رجل الشرطة الذي ينتهك القانون أو الأوامر الداخلية الدائمة.
    252. This article prohibits the retroactive application of the penal law and relates both to the definition of certain acts as offences and to the seriousness of the penalty that may be imposed for an offence. UN ٢٥٢- تحظر هذه المادة تطبيق قوانين العقوبات بأثر رجعي وهي تتعلق بكل من تعريف أفعال معينة كجرائم وبشدة العقوبة التي يجوز فرضها على جريمة ما.
    196. Solitary confinement, on the other hand, is one of several punitive measures that may be imposed on a prisoner for violation of the prison code of conduct (sect. 56 of the Prisons Ordinance). UN 196- وأما الحبس الانفرادي فهو واحد من عدة تدابير عقابية يجوز فرضها على سجين إذا خالف قواعد السلوك في السجن (القسم 56 من مرسوم السجون).
    In addition, principle 39 states: “Except in special cases provided for by law, a person detained on a criminal charge shall be entitled, unless a judicial or other authority decides otherwise in the interest of the administration of justice, to release pending trial subject to the conditions that may be imposed in accordance with the law. UN ويضيف المبدأ ٩٣ أنه " باستثناء الحالات الخاصة التي ينص عليها القانون، يحق للشخص المحتجز بتهمة جنائية، ما لم تقرر خلاف ذلك سلطة قضائية أو سلطة أخرى لصالح إقامة العدل، أن يطلق سراحه إلى حين محاكمته رهناً بالشروط التي يجوز فرضها وفقاً للقانون.
    However, it has yet to confirm that it is not an element of the " public education " measures that may be imposed on children aged 15-16 (Criminal Law, article 49). UN لكنه ما زال يتعين التأكيد على أنها لا تشكل عنصراً من عناصر تدابير " التعليم العام " التي يجوز فرضها على الأطفال في سن 15-16 عاماً (القانون الجنائي، المادة 49).
    5. With regard to the possibility that restrictions might be imposed on the rights guaranteed in the Covenant on grounds of " the public welfare " , she said that whenever the Supreme Court had had to impose such restrictions, it had done so only after careful consideration of the legality of the grounds given and having carefully weighed the advantages and disadvantages of the restriction. UN 5- وفيما يتعلق بالقيود التي يجوز فرضها على الحقوق التي يكفلها العهد لصالح " الرفاهية العامة " ، فإن المحكمة العليا التي تعين عليها أن تدلي برأيها في مثل هذه القيود لم تُقدم على ذلك إلا بعدما بحثت مشروعية الأسباب ووازنت طويلاً بين مزايا ومضار القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more