"يجوز للطرفين" - Translation from Arabic to English

    • the parties may
        
    • parties could
        
    • parties might
        
    • the parties can
        
    • two parties may
        
    • parties may make
        
    • parties may agree
        
    • Parties may conduct
        
    The arbitration clause further provided that the parties may resort to arbitration if the dispute could not be amicably settled within 30 days. UN كما ينصّ شرط التحكيم على أنه يجوز للطرفين اللجوء إلى التحكيم إذا لم يمكن تسوية النـزاع ودّيا في غضون ثلاثين يوما.
    Recommendation 10 of the Guide affirms that the parties may derogate by agreement from the provisions of the law regarding their respective rights and obligations, unless otherwise provided in the law. UN وتؤكد التوصية 10 من الدليل على أنه يجوز للطرفين أن يتخففا، بموجب اتفاق، من التقيد بأحكام القانون فيما يتصل بحقوقهما والتزاماتهما، ما لم ينصّ القانون على خلاف ذلك.
    1. the parties may call witnesses and experts to testify. UN 1 - يجوز للطرفين استدعاء شهود وخبراء للإدلاء بشهادتهم.
    A separate but related observation was that, while parties could not agree to a higher standard of enforceability than that reflected in article 15, they should be free to agree to a lesser standard. UN وأبديت ملاحظة منفصلة ولكن ذات صلة مفادها أنه في حين لا يجوز للطرفين الاتفاق على معيار من معايير وجوب الانفاذ أعلى من المعيار الوارد في المادة 15، فينبغي أن تكون لهما الحرية في الاتفاق على معيار أدنى درجة من ذلك.
    Pursuant to art. 6 CISG, the parties may depart from the Convention's provisions. UN وبمقتضى المادة 6 من هذه الاتفاقية، يجوز للطرفين الخروج عن نصوصها.
    the parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. UN يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    the parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. UN يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    the parties may not derogate from or vary the effect of this article. General issues and requirements UN ولا يجوز للطرفين التقليل من أثر حكم هذه المادّة أو تغيير ذلك الأثر.
    Except for the provisions of article 2 and article 6, paragraph3, the parties may agree to exclude or vary any of the provisions of this Law. UN يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6.
    54. the parties may nevertheless decide to exclude some categories of disputes from the jurisdiction of the Court. UN 54 - ومع ذلك، يجوز للطرفين أن يقررا استبعاد بعض فئات المنازعات من نطاق ولاية المحكمة.
    In order to implement the cooperation provided for in this Agreement, the parties may adopt complementary agreements or other instruments in areas of common interest, which shall specify the following: UN لأغراض تنفيذ برنامج التعاون المنصوص عليه في هذا الاتفاق، يجوز للطرفين إبرام اتفاقات تكميلية أو صكوك أخرى في مجالات الاهتمام المشترك تنص على أحكام تتناول الجوانب التالية:
    1. the parties may call witnesses and experts to testify. UN 1 - يجوز للطرفين استدعاء شهود وخبراء للإدلاء بشهادتهم.
    the parties may amend this MOU by mutual written agreement. UN 39- يجوز للطرفين تعديل هذه المذكرة باتفاق خطي مشترك.
    the parties may conclude further agreements for the better implementation of the provisions of this Agreement. UN يجوز للطرفين إبرام اتفاقات أخرى من أجل تحسين تنفيذ أحكام هذا الاتفاق.
    3. the parties may conclude additional bilateral agreements in areas of mutual interest. UN ٣ - يجوز للطرفين أن يبرما اتفاقات ثنائية إضافية في مجالات الاهتمام المشترك.
    Article 24 shall apply to the resumed proceedings, with the relevant time-limit, which the parties may, by mutual agreement, shorten or extend, running from the commission's first meeting after resumption of the proceedings. UN وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة مع انطباق الحدود الزمنية ذات الصلة التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، حيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات.
    Within the limits prescribed by the Statute of the Court and the Rules of Court, the parties may give indications about the composition of the Court, the written pleadings, the oral arguments, the language of the proceedings and the binding effect of the judgment. UN وفي إطار ما قرره النظام الأساسي للمحكمة ولائحة المحكمة من قيود، يجوز للطرفين إعطاء مؤشرات بشأن تشكيل المحكمة، والمذكرات الخطية، والمرافعات الشفوية، ولغة الإجراءات، والأثر الملزم للحكم.
    1. The Chairman invited the Commission to resume consideration of France's proposal to include a reference to draft article 15 in draft article 3, making enforceability of the settlement agreement one of the mandatory provisions, which parties could not vary by agreement. UN 1- الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف نظرها في اقتراح فرنسا بإدراج إشارة إلى مشروع المادة 15 في مشروع المادة 3، لكي يصبح وجوب إنفاذ اتفاق التسوية أحد الأحكام المُلزِمة التي لا يجوز للطرفين تغييرها بموجب اتّفاق.
    The only possibility that suggested itself was that the parties might agree that the Law should apply even if their dispute was non-commercial in nature. UN وكانت الإمكانية الوحيدة التي تبدت هي أنه يجوز للطرفين أن يتفقا على تطبيق القانون حتى ولو لم يكن لنـزاعهما طابع تجاري.
    5. Article 39 does not specify the form of notice required, although the parties can by agreement require a particular form. UN 5- لا تحدد المادة 39 شكل الإشعار المستوجب، علما بأنه يجوز للطرفين أن يتفقا على فرض شكل معيّن.
    For the implementation of the cooperation provided for in Article 2 of this Agreement, the two parties may conduct the following activities: UN تنفيذا للتعاون المنصوص عليه في المادة 2 من هذا الاتفاق، يجوز للطرفين القيام بالأنشطة التالية:
    Opting in While the Convention expressly provides the parties with the possibility of excluding its application either in whole or in part, it does not address the issue of whether the parties may make the Convention applicable when it would not otherwise apply. UN 11- بينما تتيح الاتفاقية للأطراف صراحة امكانية استبعاد تطبيقها كليا أو جزئيا، فانها لا تتناول مسألة ما اذا كان يجوز للطرفين اختيار تطبيق الاتفاقية في حالات لا تنطبق فيها الاتفاقية بدون ذلك الاختيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more