While it is established that protection remains the primary responsibility of the receiving State, additional actors may play an important role to the extent permitted by international law. | UN | ولئن كان من الثابت أن الحماية تظل المسؤولية الأولى للدولة المتلقية للمساعدة، فإن فاعلين إضافيين يمكن أن يقوموا بدور مهم بالقدر الذي يجيزه القانون الدولي. |
The Working Group is of the opinion that what is provided for, or permitted by national legislation, is not necessarily lawful under international law. | UN | ويرى الفريق العامل أن ما يجيزه أو يحظره التشريع الوطني ليس بالضرورة قانونياً بموجب التشريع الدولي. |
The use of force is permitted only as a last resort and when authorized by the Security Council, unless it is an act of self-defence. | UN | واستخدام القوة غير مسموح به إلا كملاذ أخير وعندما يجيزه مجلس الأمن، إلا إذا كان استخدامها للدفاع عن النفس. |
Every person commits an offence who, except as authorized by this Act, possesses a nuclear substance, prescribed equipment or prescribed information that is capable of being used to produce a nuclear weapon or a nuclear explosive device. | UN | يرتكب جريمة كل من يقوم، باستثناء ما يجيزه هذا القانون، بحيازة مادة نووية، أو معدات أو معلومات خاضعة لقيود يمكن استخدامها لإنتاج سلاح نووي أو جهاز تفجيري نووي. |
Rising costs have forced political parties to seek additional funds to those allowed by the law. | UN | وقد أدى تزايد التكاليف إلى اضطرار الأحزاب السياسية لالتماس أموال إضافية إلى جانب ما يجيزه القانون لها. |
Still, also MOTAPM equipped with anti-handling devices are a defensive weapon permissible under international law. | UN | ومع ذلك فإن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المجهزة بنبائط مضادة للمناولة هي سلاح دفاعي يجيزه القانون الدولي. |
Whereas some evictions may be justifiable, such as in the case of persistent non-payment of rent or of damage to rented property without any reasonable cause, it is incumbent upon the relevant authorities to ensure that they are carried out in a manner warranted by a law which is compatible with the Covenant and that all the legal recourses and remedies are available to those affected. | UN | ٢١- وبينما قد يكون هناك ما يبرر بعض حالات اﻹخلاء، كما هو اﻷمر في حالة الاستمرار في عدم دفع الايجار أو إلحاق ضرر بالممتلكات المستأجرة دون سبب وجيه، يتحتم على السلطات المعنية أن تكفل أن يجري اﻹخلاء على النحو الذي يجيزه القانون الذي يكون متفقاً مع أحكام العهد، وأن تكون جميع سبل الانتصاف والتعويضات القانونية متاحة للمتضررين. |
Furthermore, many ordinary prisoners are, in fact, political prisoners, who are detained without a substantive reason compatible with international law. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعتبر العديد من السجناء العاديين سجناء سياسيين، في واقع الحال، لأنهم احتُجزوا دون سبب موضوعي يجيزه القانون الدولي. |
Detention entails restriction on the right to liberty and freedom of movement, and is permitted by law only in very strict circumstances. | UN | 83- يستتبع الاحتجاز فرض قيود على الحق في الحرية وفي حرية التنقل، ولا يجيزه القانون إلا في ظروف محددة للغاية. |
Special investigative techniques are used often by Korean law enforcement agencies in domestic cases and internationally, on a case-by-case basis, as permitted by Korean law. | UN | وكثيراً ما تستخدم أجهزة إنفاذ القانون الكورية أساليب التحري الخاصة في القضايا الداخلية والقضايا الدولية، وذلك بحسب الحالة، كما يجيزه القانون الكوري. |
The Court considered that the very nature of this punishment reflects an institutionalization of violence, which, although permitted by the law, ordered by the State's judges and carried out by its prison authorities, is a sanction incompatible with the Convention. | UN | واعتبرت المحكمة أن هذه العقوبة بطبيعتها تنم عن إضفاء الطابع المؤسسي على العنف الذي يشكل عقوبة تتنافى مع الاتفاقية، وإن كان القانون يجيزه ويأمر به قضاة الدولة وتنفذه سلطات سجونها. |
Parties are therefore only allowed to import or export mirex for environmentally sound disposal or for a use permitted by a specific exemption. | UN | ولا يسمح للأطراف إلا باستيراد أو تصدير الميركس للتخلص السليم بيئياً أو وفقاً لاستخدام يجيزه إعفاء " محدد " . |
In that regard, it was proposed that the words “to the extent permitted by law” should be added to the end of the paragraph, and that paragraph (3) should be deleted. | UN | واقترح في هذا الصدد إدراج عبارة " بالقدر الذي يجيزه القانون " في نهاية الفقرة وإلغاء الفقرة )٣(. |
The national autonomous universities are governed by the Universities Act and the experimental universities of a national character operate on the basis of an exception system authorized by the Act. | UN | وتدار الجامعات الوطنية المستقلة بموجب قانون الجامعات وتدار الجامعات التجريبية ذات الطابع الوطني بموجب نظام استثناء يجيزه القانون. |
Thus, if removal is not reasonably foreseeable, the court should hold continued detention unreasonable and no longer authorized by statute. | UN | لذا فإن لم يكن الإبعاد سيتم خلال فترة معقولة في المستقبل المنظور، وجب على المحكمة أن تعتبر استمرار الاحتجاز أمرا غير معقول وأن القانون لم يعد يجيزه. |
Such action can be taken only when authorized by the Security Council, once the Council has qualified the relevant internal or regional crisis as a threat to international peace and security under Chapter VII of the Charter of the United Nations. | UN | وذلك الإجراء لا يمكن أن يتخذ إلا حينما يجيزه مجلس الأمن، حينما يكون المجلس قد وصف الأزمة الداخلية أو الإقليمية ذات الصلة بأنها تهديد للسلم والأمن الدوليين وفقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Thus, if removal is not reasonably foreseeable, the court should hold continued detention unreasonable and no longer authorized by statute. | UN | لذا فإن لم يكن الإبعاد سيتم خلال فترة معقولة في المستقبل المنظور، وجب على المحكمة أن تعتبر استمرار الاحتجاز أمرا غير معقول وأن القانون لم يعد يجيزه. |
For companies traded on European Union stock exchanges, IFRS-based statements are required, which is also allowed by the CMB. | UN | وفيما يتعلق بالشركات التي تتداول أسهمها في بورصات الاتحاد الأوروبي، فهي مطالبة بتقديم بيانات تستند إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وهو ما يجيزه أيضاً مجلس أسواق المال. |
The Committee recommends that the State party abolish any distinction, allowed by law, in the period within which a pregnancy can be terminated based solely on disability. | UN | 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء أي تمييز يجيزه القانون أثناء الفترة التي يُسمح فيها بإنهاء الحمل، بالاستناد فقط إلى وجود إعاقة. |
At the same time, it is generally recognized that MOTAPM are a defensive weapon permissible under international law, as there is the need to secure the operational capability of armed forces as well as their protection. | UN | ويتزامن ذلك مع الاعتراف العام بأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد سلاح دفاعي يجيزه القانوني الدولي، نظراً للحاجة إلى ضمان قدرة القوات المسلحة على القيام بعملياتها وحماية هذه القوات. |
(d) Take such other measures as may be permissible under its domestic law to effect the recovery of such assets. | UN | (د) أن تتخذ ما قد يجيزه قانونها الداخلي من تدابير أخرى لتنفيذ استرداد تلك الموجودات. |
11. Whereas some evictions may be justifiable, such as in the case of persistent nonpayment of rent or of damage to rented property without any reasonable cause, it is incumbent upon the relevant authorities to ensure that they are carried out in a manner warranted by a law which is compatible with the Covenant and that all the legal recourses and remedies are available to those affected. | UN | 11- وبينما قد يكون هناك ما يبرر بعض حالات الإخلاء، كما هو الأمر في حالة الاستمرار في عدم دفع الايجار أو إلحاق ضرر بالممتلكات المستأجرة دون سبب وجيه، يتحتم على السلطات المعنية أن تكفل أن يجري الإخلاء على النحو الذي يجيزه القانون الذي يكون متفقاً مع أحكام العهد، وأن تكون جميع سبل الانتصاف والتعويضات القانونية متاحة للمتضررين. |
Furthermore, many ordinary prisoners are, in fact, political prisoners, who are detained without a substantive reason compatible with international law. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعتبر العديد من السجناء العاديين سجناء سياسيين، في واقع الحال، لأنهم احتُجزوا دون سبب موضوعي يجيزه القانون الدولي. |