"يجيزها القانون الدولي" - Translation from Arabic to English

    • permitted under international law
        
    • permitted by international law
        
    Such restrictions on freedom of opinion and expression are not justifiable under the limitations on this freedom permitted under international law. UN وهذه القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير لا يمكن تبريرها ولا تدخل في نطاق القيود التي يجيزها القانون الدولي.
    States had a sovereign right to decide on the issue of capital punishment, which was permitted under international law. UN وأكدت أن للدول حقاً سياديا في البت بمسألة عقوبة الإعدام، وهي عقوبة يجيزها القانون الدولي.
    However, some delegations wish to insert the phrase “without grounds permitted under international law” after the words “transferred” in element 3 in order to reflect the lex specialis governing deportation as stipulated in the Statute. UN ومع ذلك، ترغب بعض الوفود في إدراج جملة " غير مستند إلى أسس يجيزها القانون الدولي " بعد كلمة " ينقل " في الركن ٣ بغرض بيان قاعدة التخصص التي تحكم الترحيل على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي.
    " 3. The accused deported or forcibly transferred one or more persons to another State or location, by displacement, expulsion or other coercive acts, without grounds permitted under international law. UN " 3 - أن يقوم المتهم بالترحيل أو النقل القسري لشخص أو أكثر إلى دولة أخرى أو مكان آخر عن طريق التشريد أو الطرد أو أية أفعال قسرية أخرى دون دوافع يجيزها القانون الدولي.
    It defines the baselines from which the territorial sea is measured, establishes a 12-mile territorial sea and provides for the possible establishment of an exclusive economic zone up to the outer limits permitted by international law. UN وتحدد المدونة خطوط اﻷساس التي يقاس منها البحر اﻹقليمي، وتحدد عرض البحر اﻹقليمي بمسافة ١٢ ميلا، وتنص على إمكانية إقامة منطقة اقتصادية خالصة تصل إلى الحدود الخارجية التي يجيزها القانون الدولي.
    The Court observed that this obligation required States that are aware, or should normally have been aware, of the serious danger that acts of genocide would be committed, to employ all means reasonably available to them to prevent genocide, within the limits permitted by international law. UN ولاحظت المحكمة أن هذا الالتزام يوجب على الدول التي هي علم بالخطر الجدي المتمثل في احتمال ارتكاب أعمال إبادة جماعية أو يفترض فيها عادة أن تكون على علم بذلك، أن تستخدم كل الوسائل التي يعقل أن تكون متاحة لها لمنع الإبادة الجماعية، في الحدود التي يجيزها القانون الدولي.
    Consistent with the general approach in the document on the Elements of Crimes, no element is listed here specifically requiring that the act is “without grounds permitted under international law”. UN تمشيا مع المنهج العام للوثيقة المتعلقة بأركان الجرائم، لم يدرج هنا أي ركن يشترط تحديدا أن يكون الفعل " غير مستند إلى أسس يجيزها القانون الدولي " .
    Consistent with the general approach in the document on the Elements of Crimes, no element is listed here specifically requiring that the act is “without grounds permitted under international law”. UN )٩( تشميا مع المنهج العام للوثيقة المتعلقة بأركان الجرائم، لم يدرج هنا أي ركن يشترط تحديدا أن يكون الفعل " غير مستند إلى أسس يجيزها القانون الدولي " .
    [t]he frequency with which activities permitted by international law, but having transboundary injurious consequences, are undertaken, together with scientific advances and greater appreciation of the extent of their injuries and ecological implications dictate the need for some international regulation in this area. UN بسبب تكرار الاضطلاع بأنشطة يجيزها القانون الدولي ولكنها ذات نتائج ضارة عابرة للحدود، إلى جانب أوجه التقدم العلمي وزيادة الوعي بمدى أضرارها وآثارها اﻹيكولوجية، فلا بـد من شيء من التنظيم الدولي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more