"يحاولون عبور" - Translation from Arabic to English

    • attempt to cross
        
    • attempting to cross
        
    • trying to cross
        
    • attempted to cross
        
    • seek to cross through
        
    Hundreds of thousands of Mexicans and other Latin Americans attempt to cross the border into the United States. UN فمئات الألوف من المكسيكيين وغيرهم من أمريكا اللاتينية يحاولون عبور الحدود إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    Pursuant to the law of Belarus, border troops may detain foreign nationals who cross or attempt to cross the border illegally, regardless of whether they are refugees. UN وعملا بقانون بيلاروس، يجوز لقوات الحدود احتجاز الرعايا الأجانب الذين يعبرون أو يحاولون عبور الحدود بصورة غير قانونية، بغض النظر عما إذا كانوا لاجئين.
    It praised efforts to rescue migrants attempting to cross the Mediterranean Sea, which had saved thousands of lives. UN وأشادت بالجهود المبذولة لإنقاذ المهاجرين الذين يحاولون عبور البحر الأبيض المتوسط والتي أنقذت آلافاً من الأرواح.
    The three men were said to have been arrested while attempting to cross the border between China and Kazakhstan. UN وقيل إن هؤلاء الأشخاص الثلاثة قد أوقفوا بينما كانوا يحاولون عبور الحدود بين الصين وكازاخستان.
    These persons were allegedly killed by the Malian Defence and Security Forces while trying to cross the border into Mauritania at Leré. UN يُشتبه في أن هؤلاء الناس أعدموا من قبل قوات الدفاع والأمن المالية بينما كانوا يحاولون عبور الحدود الموريتانية في ليري.
    They were reportedly trying to cross the border with four adults and one other minor. UN وتفيد التقارير أنهم كانوا يحاولون عبور الحدود مع أربعة من الراشدين وقاصر واحد آخر.
    This does not mean, however, that they may not attempt to cross the border into a neighbouring country. UN بيد أن ذلك لا يعني أنهم قد لا يحاولون عبور الحدود إلى بلد مجاور.
    Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places them in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of those migrants, UN وإذ يساوره القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما من النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون بحوزتهم وثائق السفر المطلوبة مما يعرّضهم للاستضعاف بوجه خاص، وإذ يُقر بأنه من واجب الدول احترام حقوق الإنسان لأولئك المهاجرين،
    KVM reports approximately 2,000 civilians from the Pustenik area attempt to cross border into the former Yugoslav Republic of Macedonia but are prevented by border guards. UN أبلغت بعثة التحقق في كوسوفو أن حوالي ٢ ٠٠٠ مدني من منطقة بوشتنيك يحاولون عبور الحدود إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة ولكن حراس الحدود يمنعونهم.
    " Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places these migrants in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of these migrants, UN ' ' وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير المتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ تسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places these migrants in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of these migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير المتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ تسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places these migrants in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of these migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير المتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ تسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    The U.S. State Department cited reports of six deportees allegedly drowning while attempting to cross the Mereb River. UN وذكرت وزارة خارجية الولايات المتحدة تقارير عن ستة مرحلين يزعم أنهم غرقوا وهم يحاولون عبور نهر ميريب.
    Finally, it should be noted that persons indicted for war crimes were, during this reporting period, for the first time arrested by SBS while attempting to cross the Bosnia and Herzegovina frontier. UN وأخيرا، يجدر بالملاحظة أن الدائرة ألقت القبض لأول مرة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على أشخاص صدرت في حقهم قرارات اتهام بجرائم الحرب عندما كانوا يحاولون عبور حدود البوسنة والهرسك.
    KFOR intercepted 113 persons attempting to cross borders illegally. UN وقد اعترضت القوة 113 شخصا كانوا يحاولون عبور الحدود بصورة غير قانونية.
    The Lebanese Armed Forces arrested three gunmen on 8 August who were attempting to cross the border through Arsal, confiscating weapons and a suicide vest. UN واعتقل الجيش اللبناني ثلاثة مسلحين في 8 آب/أغسطس كانوا يحاولون عبور الحدود من عرسال وصادر أسلحة وحزاما ناسفا.
    I found these four trying to cross a freeway. Open Subtitles وجدت هؤلاء الأربعة يحاولون عبور الطريق السريع
    But don't you have Mexican Americans who are trying to cross back into their old country? Open Subtitles لكن لا يكون لديك المكسيكي الأميركيين الذين يحاولون عبور العودة إلى وطنهم القديم؟
    At least 1,000 people are known to have died trying to cross the Mediterranean during the first half of 2011. UN ومن المعروف أن ما لا يقل عن 000 1 شخص قد لقوا مصرعهم وهم يحاولون عبور البحر الأبيض المتوسط خلال النصف الأول من عام 2011.
    The authorities had indeed refused entry to persons trying to cross the southern border of the Libyan Arab Jamahiriya illegally and without proper documentation. UN وقد رفضت السلطات بالفعل دخول أشخاص يحاولون عبور الحدود الجنوبية للجماهيرية العربية الليبية بصورة غير مشروعة وبدون أي وثائق صحيحة.
    They then signalled forward to the Federation, hoping that the ARBiH Second Corps would launch an operation to hold down or divert Serb forces as they attempted to cross the confrontation line. UN ثم أرسلوا إشارات متقدمة إلى جيش الاتحاد، على أمل أن يبدأ الفيلق الثاني التابع لجيش جمهورية البوسنة والهرسك عملية ﻹعاقة قوات الصرب أو تحويل أنظارها عندما كانوا يحاولون عبور خط المواجهة.
    (b) Children who seek to cross through, or leave, Mozambique and to enter neighbouring countries are sometimes treated violently by border officials of those countries when caught. UN (ب) الأطفال الذين يحاولون عبور موزامبيق أو مغادرتها ودخول البلدان المجاورة يعاملهم موظفو الجمارك في هذه البلدان بقسوة أحياناً عند إلقاء القبض عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more