This is what the founders of the United Nations expected from this Organization: to come to help the people in need and in danger. | UN | إذ إن ما توقّعه مؤسسو الأمم المتحدة من هذه المنظمة هو أن تمدّ يد المساعدة إلى مَن يحتاجون إليها ومَن يتهددهم الخطر. |
In Finland, comprehensive social and health services for all those in need are provided without high user fees. | UN | ففي فنلندا، تُقدَّم خدمات اجتماعية وصحية شاملة إلى جميع من يحتاجون إليها دون رسوم استعمال عالية. |
An estimated 1 billion of the world's poor still do not receive the health-care services they need. | UN | فعدد فقراء العالم الذين لم يحصلوا بعد على خدمات الرعاية الصحية التي يحتاجون إليها يقدر ببليون نسمة. |
Look, this is about getting real treatment for people who need it. | Open Subtitles | اسمع، هذا يتعلق بالحصول على العلاج الحقيقي للأشخاص الذين يحتاجون إليها |
We have to get medicines to all who need them, and those treatments need to be more affordable and accessible. | UN | يجب أن نوفر الأدوية لجميع من يحتاجون إليها. ويجب أن تكون تلك العلاجات متاحة بيسر أكثر وأقل تكلفة. |
In all cases, minors are guaranteed the psychological care they require. | UN | وتُضمن للقصر في جميع الحالات الرعاية النفسية التي يحتاجون إليها. |
Child mortality and morbidity rates, nevertheless, remained high, and more needed to be done to expand those services and reach all those in need. | UN | ومع ذلك، بقيت معدلات الوفيات النفاسية والاعتلال عالية، ويلزم القيام بالكثير لتوسيع نطاق هذه الخدمات والوصول بها إلى الأشخاص الذين يحتاجون إليها. |
We are truly proud of the United Nations staff, who are braving difficult and dangerous circumstances to help those in need. | UN | ونحن فخورون حقاً بموظفي الأمم المتحدة الذين يتحدون الظروف الصعبة والخطيرة لتقديم المساعدة لمن يحتاجون إليها. |
Contraception services are available, free of charge, to all those in need - both women and men. | UN | وخدمات منع الحمل متوفرة بالمجان لجميع مَن يحتاجون إليها من النساء والرجال. |
Due to its success among and the demand from the members of our community, the Foundation will expand the programme and continue to provide guidance, help and skills to those in need. | UN | ونظراً لما حققه البرنامج من نجاح بين أفراد مجتمعنا المحلي وما أظهروه من طلب عليه سوف تتوسّع فيه المؤسسة وتواصل توفير التوجيه والمساعدة والتدريب على المهارات لمن يحتاجون إليها. |
This has prevented both the verification of reported displacements and the delivery of assistance to those in need. | UN | وقد حال ذلك دون التحقق من عمليات النزوح المبلغ عنها، فضلا عن إيصال المساعدات إلى من يحتاجون إليها. |
School programmes can be an ideal way to provide adolescents with the information, skills and support they need. | UN | ويمكن للبرامج المدرسية أن تشكل طريقة مثالية لتزويد المراهقين بالمعلومات، والمهارات وضروب الدعم التي يحتاجون إليها. |
We are also aware of the fact that providing young people with the means they need to attain full development is not enough. | UN | وندرك أيضاً أن تزويد الشباب بالوسائل التي يحتاجون إليها لتحقيق التنمية الكاملة ليس كافياً. |
Its aim is to assist workers by enabling them to hire the essential equipment they need, and by providing them with labour and supplies. | UN | وهدف هذا المشروع هو مساعدة الحرفيين بما يسمح لهم باستئجار المعدات التي يحتاجون إليها وتقديم ما يحتاجون إليه من يد عاملة وإمدادات. |
As she mentioned, the key to ensuring protection for those who genuinely need it lies in the development of new tools to better apportion responsibilities. | UN | وقد أشارت إلى أن استحداث أدوات جديدة لزيادة تقسيم المسؤوليات هو العامل الأساسي لتأمين الحماية لمن يحتاجون إليها بالفعل. |
Library staff are becoming networking facilitators, creating learning opportunities for the exchange of new ideas and bringing information and knowledge to those who need it in their workplaces beyond the walls of the library. | UN | فموظفو المكتبات بسبيلهم إلى أن يصبحوا ميسرين للربط الشبكي، يبتدعون فرصا للتعلم من أجل تبادل الأفكار الجديدة وإيصال المعلومات والمعارف إلى من يحتاجون إليها في مكان عملهم، فيما يتجاوز جدران المكتبة. |
The Rehab Group works in local communities to provide high-quality services and opportunities to people who need them. | UN | تعمل مجموعة التأهيل في المجتمعات المحلية لتقديم خدمات عالية الجودة، وإتاحة فرص لأولئك الذين يحتاجون إليها. |
They are concerned that many survivors will not receive the full care they require. | UN | وهم يشعرون بالقلق لأن العديد من الناجين لن يتيسر لهم بعد ذلك الحصول على الرعاية الكاملة التي يحتاجون إليها. |
Regarding the provision of information and local data, farmers are not receiving the data they require to adapt their practices. | UN | وفيما يتعلق بتقديم المعلومات والبيانات المحلية، لا يتلقى المزارعون البيانات التي يحتاجون إليها لتكييف ممارساتهم. |
Such information did not always get to the people who needed it. | UN | وهذه المعلومات لا تصل دائما إلى الأفراد الذين يحتاجون إليها. |
Family planning services were provided to all who needed them. | UN | وتُقَدَّمُ خدمات تنظيم الأسرة إلى جميع من يحتاجون إليها. |
Palestinian journalists themselves were still working under very difficult conditions, for they were denied the freedom of movement they needed. | UN | وما زال الصحفيون الفلسطينيون أنفسهم يعملون في ظروف بالغة الصعوبة، فهم محرومون من حرية الحركة التي يحتاجون إليها. |
Support is given to parents to help them work with their pre-schoolers to develop the skills they will need in primary school. | UN | كما تقدم الدعم للأهالي لمساعدة أطفالهم على تطوير المهارات التي يحتاجون إليها في المدرسة الابتدائية. |
In addition, it was reiterated that good quality prostheses at no or minimal cost to users should be available for all needing them. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد من جديد على ضرورة توفير الجراحات الترقيعية ذات النوعية الجيدة دون تكاليف يتحملها المستخدمين أو بأقل قدر من التكاليف لجميع من يحتاجون إليها. |
In addition, the Migrant Workers Centre provides humanitarian assistance such as food and lodging to those who require it. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم مركز العمال المهاجرين المساعدة الإنسانية من قبيل الغذاء والإيواء لمن يحتاجون إليها. |