"يحتجزهم" - Translation from Arabic to English

    • detained by
        
    • held by
        
    • holding them
        
    • those held
        
    The State party should ensure that persons detained by national security officials are brought before a judge within 48 hours. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عرض الأشخاص الذين يحتجزهم موظفو الأمن الوطني على قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    The Prosecutor General has requested the full report and the 10 military suspects allegedly detained by the military. UN وطلب المدعي العام التقرير بأكمله والمشبوهين العشرة الذين يزعم أن الجيش يحتجزهم.
    He met with the POLISARIO Coordinator with MINURSO at Tindouf and received a new list of Saharans alleged to be detained by Morocco for political reasons. UN والتقى بمنسق البوليساريو لدى البعثة في تندوف، وتسلم قائمة جديدة بالصحراويين الذين يزعم أن المغرب يحتجزهم ﻷسباب سياسية.
    Thus, I now turn to the humanitarian agreement to free kidnapped people being held by terrorists of the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia -- Ejército del Pueblo (FARC). UN والآن، أنتقل إلى الاتفاق الإنساني لتحرير المخطوفين الذي يحتجزهم إرهابيو القوات الثورية المسلحة لكولومبيا.
    So, it's possible that our killer's abducting his victims and holding them before he kills them. Open Subtitles لذا من المحتمل أن القاتل يختطف الضحايا و يحتجزهم قبل قتلهم
    It has consistently called on CPN(M) to either release all those held or hand them over to the police. UN ودعت باستمرار الحزب الشيوعي الماوي إما إلى إطلاق سراح جميع من يحتجزهم أو تسليمهم للشرطة.
    The United Nations personnel detained by the Bosnian Serbs in Srebrenica must be immediately released. UN ويجب أن يخلى فورا سبيل موظفي اﻷمم المتحدة الذين يحتجزهم البوسنيون الصرب في سريبرينيتسا.
    We join others in calling for the immediate release of all members of UNPROFOR who have been detained by the Bosnian Serb party. UN ونحن نضم صوتنا الــى اﻵخرين في الدعوة الى إطلاق سراح جميع أفراد قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة الذين يحتجزهم الطرف الصربي البوسني على الفور.
    They interviewed some former junta soldiers now detained by ECOMOG and visited the State House complex and the Parliament buildings. UN وقاما بمقابلة بعض جنود المجلس العسكري السابقين الذين يحتجزهم اﻵن فريق المراقبين العسكريين وزارا مجمﱠع المجلس التشريعي ومباني البرلمان.
    Persons detained by members of the armed forces are said to be able to raise complaints before the Military Procurator's Office in charge of the detention centre where they were held. UN ويقال إن اﻷشخاص الذين يحتجزهم أفراد من القوات المسلحة يمكنهم التقدم بشكاوى إلى مكتب المدعي العام العسكري المسؤول عن مركز الاحتجاز الذي يحتجزون فيه.
    Persons detained by members of the armed forces are said to be able to raise complaints before the Military Procurator's Office in charge of the detention centre where they were held. UN ويقال إن اﻷشخاص الذين يحتجزهم أفراد من القوات المسلحة يمكنهم التقدم بشكاوى إلى مكتب المدعي العام العسكري المسؤول عن مركز الاحتجاز الذي يحتجزون فيه.
    68. There were no cases of persons having been detained by the army. UN ٨٦- وأوضح السيد ندياي أنه لا توجد حالات ﻷشخاص يحتجزهم الجيش.
    The vast majority of them are being detained by the Armenian side without the knowledge of the International Committee of the Red Cross (ICRC), and therefore do not appear on that organization's lists. UN والغالبية العظمى من أولئك اﻷشخاص يحتجزهم الجانب اﻷرميني دون علم من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ولذلك فإنهم غير مدرجين في قوائم المنظمة.
    The State party should take effective measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police or Border Guard staff are respected, including the right to inform a relative, have access to a lawyer as well as to an independent medical examination or a doctor of their own choice, and the right to receive information about their rights. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين يحتجزهم أفراد الشرطة أو حرس الحدود، بما في ذلك الحق في إخطار أحد الأقارب، والاتصال بمحامٍ والخضوع لفحص طبي يجريه طبيب مستقل أو طبيب يختارونه، والحق في الحصول على معلومات بشأن ما لهم من حقوق.
    The State party should take effective measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police or Border Guard staff are respected, including the right to inform a relative, have access to a lawyer as well as to an independent medical examination or a doctor of their own choice, and the right to receive information about their rights. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين يحتجزهم أفراد الشرطة أو حرس الحدود، بما في ذلك الحق في إخطار أحد الأقارب، والاتصال بمحامٍ والخضوع لفحص طبي يجريه طبيب مستقل أو طبيب يختارونه، والحق في الحصول على معلومات بشأن ما لهم من حقوق.
    My country urges Iraq to seek a solution that would ensure the peace and security of its neighbours and include respect for the independence and territorial integrity of Kuwait. In this connection, the question of Kuwaiti prisoners detained by Iraq is a concern, the settlement of which would send a signal of willingness for appeasement. UN ويحث بلدي العراق على البحث عن حل يكفل السلام واﻷمن لجيرانه، ويضمن احترام استقلال الكويت وسلامتها اﻹقليمية، وفي هذا الصدد، فإن مسألة السجناء الكويتيين الذين يحتجزهم العراق تشكل مصدر قلق، ومن شأن تسويتها أن تبعث إشارة بالرغبة في تهدئة اﻷوضاع.
    It is estimated that between 10,000 and 15,000 abductees are being held by the Lords Resistance Army. UN ومن المقدر أن هناك ما يتراوح بين 000 10 و 000 15 شخص من المخطوفين يحتجزهم جيش الرب للمقاومة الأوغندي.
    As a child, my father sent my brother and me to be hostages held by the Turkish Sultan. Open Subtitles عندما كنت طفل ، والدي أرسلني أنا و أخي لنكون رهائن يحتجزهم السلطان التركي.
    As at 20 November 1994, some 840 detainees held by the Government of Bosnia and Herzegovina and 570 held by Bosnian Serbs had been visited by ICRC. UN وحتى ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة نحو ٨٤٠ شخصا تحتجزهم حكومة البوسنة والهرسك و ٥٧٠ شخصا يحتجزهم الصرب البوسنيون.
    So he's kidnapping people's loved ones, holding them for ransom, and then he is, um, forcing them to kill innocent victims in order to earn their freedom. Open Subtitles اذن انه يقوم باختطاف أحباء الناي يحتجزهم مقابل فدية ومن ثم, يجبرهم على قتل الضحايا الأبرياء
    Then get them back on the train and get it moving. Who's holding them there? Open Subtitles ثم استعيديهم على القطار وواصلوا التحرك من الذى يحتجزهم هناك ؟
    It has consistently called on CPN-M to either release all those held or hand them over to the police. UN وقد دعت باستمرار الحزب الشيوعي إما إلى إطلاق جميع من يحتجزهم أو تسليمهم للشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more