"يحتج صاحب البلاغ بأن" - Translation from Arabic to English

    • the author argues that
        
    • the author maintains that
        
    • the author points out that
        
    • author argues that the
        
    4.22 the author argues that the procedure followed in his expulsion violated articles 13 and 2 of the Covenant. UN 4-22 يحتج صاحب البلاغ بأن الإجراء الذي اتُّبع في طرده يشكل انتهاكاً للمادتين 13 و2 من العهد.
    However, the author argues that, according to opinions from two independent forensic doctors, the Court-ordered medical report was general, lacked content and did not meet the standards of the Istanbul Protocol. UN ورغم ذلك، يحتج صاحب البلاغ بأن تقرير الفحص الطبي الذي أمرت المحكمة بإجرائه، وفقاً لآراء اثنين من الأطباء الشرعيين المستقلين، يتسم بالعمومية ويفتقر إلى المضمون، ولا يرقى إلى معايير بروتوكول اسطنبول.
    With regard to the latter, the author argues that the European Convention on Human Rights does not include provisions similar to those contained in articles 25 and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفيما يتعلق بالاعتراض الثاني، يحتج صاحب البلاغ بأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تتضمن أحكاماً مماثلة للأحكام الواردة في المادتين 25 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Therefore, the author maintains that the State party has violated articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. UN ونتيجة لذلك، يحتج صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت المادتين 7 و10، الفقرة 1، من العهد.
    Lastly, the author points out that, under the Schengen Treaty, the authorities of a State member of the European Union have the right to take action against persons responsible for abductions beyond national frontiers whereas, as far as he knew, there had been no contacts between the Italian and Austrian authorities. UN وأخيراً، يحتج صاحب البلاغ بأن معاهدة شينغن تنصّ على حق سلطات أي دولة من دول الاتحاد الأوروبي في ملاحقة المسؤولين عن عمليات الاختطاف خارج حدودها الوطنية، وإنه لم تتمّ أي اتصالات بين السلطات الإيطالية والنمساوية بهذا الشأن، على حد علمه.
    6.5 Finally, the author argues that he does have standing to bring the communication on behalf of the daughter, citing the Committee's views in P.S. v. Denmark and Santacana v. Spain in support. UN 6-5 وأخيراً, يحتج صاحب البلاغ بأن له أهلية لتقديم البلاغ نيابة عن الابنة, مستشهداً بآراء اللجنة في قضية ب.س.
    With regard to the latter, the author argues that the European Convention on Human Rights does not include provisions similar to those contained in articles 25 and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفيما يتعلق بالاعتراض الثاني، يحتج صاحب البلاغ بأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تتضمن أحكاماً مماثلة للأحكام الواردة في المادتين 25 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    9.2 Firstly, the author argues that Kindler dealt with extradition as opposed to deportation. UN 9-2 أولاً، يحتج صاحب البلاغ بأن قضية كيندلر تعالج مسألة التسليم التي تختلف عن الإبعاد.
    3.3 Second, the author argues that there has been a separate violation of article 14 on the basis that the author's appeal was not heard before a lawful, competent court, on the basis that the High Court judge in question was not lawfully appointed. UN 3-3 وثانياً، يحتج صاحب البلاغ بأن ثمة انتهاكاً منفصلاً للمادة 14 على أساس أن التماسه لم يُعرض على محكمة قانونية مختصة، بما أن قاضي المحكمة العالية المعني لم يُعيّن بصورة قانونية.
    3.1 the author argues that in both cases, the Court of Appeal rejected his requests to order the prosecution of the other party to the dispute, while the author himself was prosecuted. UN 3-1 يحتج صاحب البلاغ بأن محكمة الاستئناف رفضت، في القضيتين، مطالباته بمقاضاة الطرف الآخر في النـزاع، في حين تعرض هو نفسه للمقاضاة.
    3.3 Lastly, with regard to article 14, paragraph 5, the author argues that the remedy of cassation does not constitute a second hearing but is an extraordinary remedy that can only be invoked on specific grounds defined by law. UN 3-3 وأخيراً، فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14، يحتج صاحب البلاغ بأن إجراء النقض لا يشكل درجة قضاء ثانية وإنما هو سبيل انتصاف استثنائي لا يمكن التذرع به إلا استناداً إلى أسس معينة يحددها القانون.
    3.3 Lastly, with regard to article 14, paragraph 5, the author argues that the remedy of cassation does not constitute a second hearing but is an extraordinary remedy that can only be invoked on specific grounds defined by law. UN 3-3 وأخيراً، فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14، يحتج صاحب البلاغ بأن إجراء النقض لا يشكل درجة قضاء ثانية وإنما هو سبيل انتصاف استثنائي لا يمكن التذرع به إلا استناداً إلى أسس معينة يحددها القانون.
    5.7 On the issue of differing appeal jurisdiction available to the author in the Family Court, as opposed to that of the general civil and criminal courts, the author argues that there is nothing justifying such differentiation, which lacks objective and reasonable grounds, and does not pursue a legitimate Covenant basis. UN 5-7 وفيما يتعلق بمسألة اختلاف إمكانيات الاستئناف المتاحة لصاحب البلاغ أمام محكمة الأسرة عن تلك المتاحة أمام المحاكم المدنية والجنائية العامة، يحتج صاحب البلاغ بأن ما من مبرر لهذا التباين الذي يفتقر إلى الأسس الموضوعية والمعقولة ولا يستند إلى أساس مشروع بمفهوم العهد.
    Relying on the Committee's Views in Fei v. Colombia, the author argues that the lapse of two years to determine the access application for the daughters and the lapse of over three years - and growing - to determine the application for the son is in breach of rights of prompt trial. UN وبالاستناد إلى آراء اللجنة في قضية فاي ضد كولومبيا()، يحتج صاحب البلاغ بأن فترة السنتين التي استُغرقت للبت في طلبه بشأن الالتقاء بابنتيه والفترة التي تجاوزت ثلاث سنوات - ولا زالت مستمرة - للبتّ في طلبه بشأن الالتقاء بابنه تشكلان انتهاكاً لحقه في محاكمة سريعة.
    5.2 Referring to the jurisprudence of the European Court of Human Rights in Zawadka v. Poland, the author argues that the procedural delays have determined the issue or at least very substantially prejudiced the author, who has not seen his son for half of the latter's natural life. UN 5-2 وبالإشارة إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية زاوادكا ضد بولندا()، يحتج صاحب البلاغ بأن التأخيرات الإجرائية قد حسمت القضية أو على أقل تقدير ألحقت ضرراً كبيراً بصاحب البلاغ الذي لم يشهد نصف حياة ابنه.
    4.23 With reference to the Committee's previous criticism of such a denial of hearing in the context of the examination of the State party's fourth periodic report, the author argues that this process fails to satisfy the requirements of article 13 of the Covenant. UN 4-23 وبالإشارة إلى نقد اللجنة السابق لذلك الإنكار من جانب الحكومة للاستماع لـه، في إطار النظر في التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف()، يحتج صاحب البلاغ بأن هذا الإجراء لا يستوفي شروط المادة 13 من العهد.
    Additionally, the author maintains that, even if the Supreme Court were considered an effective remedy, the refusal of the judicial authorities to grant him a copy of the Court of Appeal ruling of 8 November 2013 has made it inaccessible. UN ومن منظور آخر، حتى في حال اعتبار المحكمة العليا سبيلاً فعالاً للانتصاف، يحتج صاحب البلاغ بأن رفض السلطات القضائية تسليمه نسخة من حكم محكمة الاستئناف الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 قد أدى إلى قطع الطريق على الوصول إلى ذلك الإجراء.
    3.5 Concerning the violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant, the author maintains that the police's refusal to intervene when his home was burgled (according to the author, the police were called in and were present at the scene) by the mother between 3 and 12 August 1999 constituted arbitrary interference with the author's privacy and his home. UN 3-5 وفيما يتعلق بانتهاك الفقرة 1 من المادة 17 من العهد، يحتج صاحب البلاغ بأن رفض الشرطة اتخاذ إجراءٍ عندما سطت الأم على منزله خلال الفترة بين 3 و12 آب/أغسطس 1999 (يدّعي أنه استدعى الشرطة وأنها حضرت إلى المكان) يشكل تدخلاً تعسفياً في حياته الخاصة ومنزله.
    5.3 In response to the State party's argument concerning the Schengen Treaty, the author points out that the Treaty did not abolish the obligations imposed by the Convention on the Rights of the Child or the fundamental principles of the Universal Declaration that relate to the duty to protect children. UN 5-3 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بشأن معاهدة شينغن، يحتج صاحب البلاغ بأن هذه المعاهدة لم تلغ الواجبات التي تفرضها اتفاقية حقوق الطفل ولا مبادئ الإعلان العالمي الأساسية المتعلقة بالتزامات حماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more