"يحث فيها" - Translation from Arabic to English

    • urging
        
    ICASO has also published a document urging that the Guidelines be used in advocacy, education and awareness-raising. UN ونشر المجلس أيضا وثيقة يحث فيها على استخدام المبادئ التوجيهية في الدعاية والتعليم والتوعية.
    The Secretary-General also attended the opening ceremony of the Olympic Games, during which his recorded video message urging support for the Truce was played. UN وحضر أيضا حفل افتتاح الألعاب الأولمبية حيث بُثت رسالة فيديو مسجلة له يحث فيها على دعم الهدنة.
    In addition to these universalization efforts, the Unit also assisted in dispatching a letter by the UN Secretary-General urging the Ministers of Foreign Affairs of non-States parties to the Convention to join. UN وبالإضافة إلى هذه الجهود التي تندرج في إطار العالمية، ساعدت الوحدة أيضاً في توزيع رسالة الأمين العام للأمم المتحدة التي يحث فيها وزراء خارجية الدول غير الأطراف في الاتفاقية على الانضمام.
    The Secretary-General also attended the Olympic Games opening ceremony, during which a video message recorded by the Secretary-General urging support for the Truce was played on large screens in the stadium. UN وحضر الأمين العام أيضا حفل افتتاح الألعاب الأولمبية حيث بُثت في شاشات عريضة داخل الملعب رسالة فيديو مسجلة للأمين العام يحث فيها على دعم الهدنة.
    I would like to express strong support for the initiative of the Secretary-General urging Member States to ratify all those conventions that concern protection of the rights of the ordinary citizen. UN وأود أن أعرب عن تأييدي القوي لمبادرة الأمين العام التي يحث فيها الدول الأعضاء على التصديق على جميع الاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق المواطن العادي.
    Even before the Summit, the Canadian Prime Minister wrote to the heads of the World Bank, the regional development banks, UNDP and other agencies urging these institutions to actively support the follow-up of the Summit. UN وحتى قبل عقد مؤتمر القمة، بعث رئيس وزراء كندا برسائل إلى رؤساء البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات اﻷخرى يحث فيها تلك المؤسسات على أن تدعم بنشاط متابعة مؤتمر القمة.
    The Director of the UNEP Regional Office for Asia and the Pacific also wrote to the ministers of the region urging their Governments, including the Federated States of Micronesia, to introduce their ozone-depleting substances regulations as soon as possible. UN كما بعث مدير مكتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، برسالة إلى الوزراء في المنطقة يحث فيها حكوماتهم، بما في ذلك ولايات ميكرونيزيا الموحدة على تطبيق لوائح تنظيمية تتعلق بالمواد المستنفدة للأوزون في أقرب وقت ممكن.
    The Director of the UNEP Regional Office for Asia and the Pacific had also written to the ministers of the region urging their Governments, including that of the Federated States of Micronesia, to introduce their ozonedepleting substances regulations as soon as possible. UN كما بعث مدير مكتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، برسالة إلى الوزراء في المنطقة يحث فيها حكوماتهم، بما في ذلك ولايات ميكرونيزيا الموحدة، على تطبيق لوائح تنظيمية تتعلق بالمواد المستنفدة للأوزون في أقرب وقت ممكن.
    46. The Working Group issued statements on 30 March and 28 June 2006 and 3 November 2006 urging the approval of the draft international convention for the protection of all persons from enforced disappearance. UN 46- وأصدر الفريق العامل بيانات في 30 آذار/مارس و28 حزيران/يونيه 2006 و3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، يحث فيها على الموافقة على مشروع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    To ensure nationwide implementation and efficiency of the said notification, the PM's Office issued a guideline paper No. 018/PMO of 10 January 2005 urging government agencies to translate the terms of the notification into reality. UN وضمانا لتنفيذ وفعالية الإشعار المذكور في جميع أنحاء البلد، أصدر مكتب رئيس الوزراء ورقة إرشادية رقم 018 مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2005 يحث فيها الوكالات الحكومية على تحويل شروط الإشعار إلى واقع.
    " The international community, together with the General Assembly of the United Nations and this very Committee, have made repeated calls urging the Argentine Republic and the United Kingdom to resume negotiations on sovereignty without delay. UN " وقـد أدلى المجتمع الدولي بأسره، إضافـة إلـى الجمعية العامة وهذه اللجنة، ببيانات متكررة يحث فيها جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف التفاوض بشأن السيادة بأسرع ما يمكن.
    urging the Government to investigate the alleged recruitment of Somali children from refugee camps in Kenya and to implement necessary safeguards to ensure increased security and protection of the civilian populations in and around refugee camps. UN يحث فيها الحكومة على التحقيق في المزاعم بتجنيد أطفال صوماليين من مخيمات اللاجئين في كينيا، وعلى تنفيذ الضمانات اللازمة الكفيلة بتوفير قدر أكبر من الأمن والحماية للسكان المدنيين في مخيمات اللاجئين والمناطق المحيطة بها.
    On 16 July, a memorandum had been submitted by Pemuda Pas, urging SUHAKAM to call upon the police to respect the people's freedom of expression and assembly as provided for by the Federal Constitution. UN وفي 16 تموز/يوليه، قدم حزب بيمودا باس مذكرة يحث فيها سوهاكام على أن تناشد الشرطة احترام حرية الشعب في التعبير والتجمع وفقاً لما ينص عليه الدستور الاتحادي.
    During 1994, the Working Group continued to send urgent communications to Governments, urging the authorities to adopt protection measures, in cases in which relatives of missing persons or other individuals or organizations which have cooperated with the Group, as well as their legal counsel, were being subjected to intimidation, persecution or reprisals, in accordance with resolution 1994/70. UN ٩- واصل الفريق العامل، خلال عام ٤٩٩١ ووفقا للقرار ٤٩٩١/٠٧، إرسال رسائل عاجلة إلى الحكومات يحث فيها السلطات على اعتماد تدابير حماية في الحالات التي كان يتعرض فيها للتخويف أو الاضطهاد أو الانتقام أقارب اﻷشخاص المختفين أو أفراد آخرون أو منظمات أخرى ممن تعاونوا مع الفريق، هم ومحاموهم.
    Letter dated 24 March (S/1994/366) from the President of the Governing Council of the United Nations Compensation Commission addressed to the President of the Security Council, urging that the Compensation Commission be provided with the necessary resources to ensure the accomplishment of its mandate. UN رسالة مؤرخة ٢٤ آذار/مارس )S/1994/366( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من رئيس مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات، يحث فيها على تزويد لجنة التعويضات بالموارد اللازمة بغية ضمان إنجاز ولايتها.
    In this connection, the Special Rapporteur takes note of a letter from the Permanent Observer for Palestine to the United Nations Office at Geneva dated 26 January 2001, urging the Special Rapporteur to carry out her mandate under resolution S-5/1 as soon as possible. UN وتحيط المقررة الخاصة علماً، في هذا الصدد، برسالة وردت من المراقب الدائم لفلسطين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف مؤرخة 26 كانون الثاني/يناير 2001 يحث فيها المقررة الخاصة على الاضطلاع بولايتها بمقتضى القرار د إ - 5/1 في أقرب وقت ممكن.
    (b) urging the Government of Nepal, bearing in mind the special responsibility of the newly appointed Minister of Women, Children and Social Welfare: UN (ب) يحث فيها حكومة نيبال على القيام بما يلي، واضعة في اعتبارها ما أسند إلى وزيرة المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية المعينة حديثا من مسؤوليات خاصة:
    The High Commissioner of Australia in Port of Spain wrote to the Ministers for Foreign Affairs of the Bahamas, Barbados, Dominica, Saint Vincent and the Grenadines, and Trinidad and Tobago, urging signature and/or ratification of the Treaty as soon as possible. UN بعث سفير أستراليا في بورت أوف سبين رسائل إلى وزراء الشؤون الخارجية في بربادوس، وترينيداد وتوباغو، وجزر البهاما، ودومينيكا، وسانت فنسنت وجزر غرينادين يحث فيها على التوقيع و/أو التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    At the very least, the Council should send out an unequivocal message urging the Syrian authorities and all other parties to fully respect international human rights and humanitarian law in the ongoing conflict and announcing that it intends to refer the situation to the Court unless a credible, fair and independent accountability process is being established in a timely manner. UN وينبغي للمجلس، على أقل تقدير، أن يبعث برسالة لا لبس فيها يحث فيها السلطات السورية وجميع الأطراف الأخرى على أن تحترم بشكل كامل حقوق الإنسان الدولية والقانون الدولي الإنساني في النزاع الدائر حاليا، وأن يعلن عن اعتزامه إحالة الحالة إلى المحكمة ما لم تؤسس في الوقت المناسب عملية مساءلة تتسم بالمصداقية والإنصاف والاستقلالية.
    On 8 May 2013, the Working Group issued a press release, urging all Governments to ratify the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN 35- وفي 8 أيار/مايو 2013، أصدر الفريق العامل نشرة صحفية يحث فيها جميع الحكومات على أن تصدق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more