"يحجب" - Translation from Arabic to English

    • obscure
        
    • blocking
        
    • overshadow
        
    • masks
        
    • blocks
        
    • obscures
        
    • conceal
        
    • hide
        
    • withhold
        
    • block
        
    • mask
        
    • eclipse
        
    • preclude
        
    • shielding
        
    • masked
        
    That, however, should not obscure our deep disappointment and concern about the current state of affairs in the Conference on Disarmament. UN بيد أنه لا يجوز لذلك أن يحجب خيبة أملنا الشديدة وقلقنا البالغ إزاء الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح.
    Income received in advance is an important resource for UNOPS which if not strictly monitored could obscure the real financial position of UNOPS. UN وتشكل الإيرادات المحصلة مقدما موردا هاما للمكتب إن لم يرصد على نحو ملائم، فقد يحجب الوضع المالي الحقيقي للمكتب.
    There's something blocking our transmissions but I don't know what. Open Subtitles هناك شيء يحجب الإرسال ولكن لا أعلم ما هذا
    Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. UN ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة.
    However, looking at averages masks the important heterogeneity among small island developing States and non-small island developing States. UN إلا أن النظر إلى متوسط الأرقام يحجب أوجه تباين هامة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها.
    I Don't care if this place blocks the signal or not. Open Subtitles لا يهمني إن كان هذا المكان يحجب الإشارة أم لا
    The sheer mass of Africa’s problems obscures our view of its promise and its potential. UN وحجم مشاكل أفريقيا فقط هو الذي يحجب رؤيتنا لما تبشر به من خير وإمكانات.
    Where the parties are at different levels of development, however, formal symmetry can obscure an underlying economic asymmetry. UN وعندما يكون الأطراف في مستويات مختلفة من التنمية، فإن التناظر الشكلي قد يحجب عدم التناظر الاقتصادي الكامن وراءه.
    The fact that the country was once again facing a crisis should not obscure the achievements of the preceding six years, during which the Russian economy had been completely transformed. UN ولا ينبغي أن يحجب تعرض هذا البلد لﻷزمة مرة أخرى أنه شهد تحولات جذرية في غضون ست سنوات.
    A further lowering of the ceiling would obscure the relationship between the largest contributor's assessed contribution and its actual capacity to pay. UN ومن شأن زيادة تخفيض الحد اﻷعلى أن يحجب العلاقة بين المساهمة المقررة على أكبر المساهمين وبين قدرته الفعلية على الدفع.
    The current focus on nature tourism should not obscure the major challenge to make mass tourism sustainable. UN ولا يجوز للاهتمام الحالي بالسياحة الطبيعية أن يحجب ذلك التحدي الرئيسي المتمثل في جعل السياحة الجماعية سياحة مستدامة.
    Baby's position is blocking our access to the acardiac twin's vessels. Open Subtitles موقع الطفلة يحجب عنا الدخول إلى أوعية التوأم عديم القلب.
    I don't know if I lost something... or if something's getting in the way... blocking the truth. Open Subtitles ولا أعلم، لا أعلم إن كنت فقدت شيءً أو أن شيء يعترض الطريق يحجب الحقيقة
    The magnitude of the challenges cannot and should not overshadow the scope of our common will. UN وحجم التحدي لا يمكنه ولا ينبغي له أن يحجب نطاق إرادتنا المشتركة.
    While this matter should not overshadow the rest of the reform process, neither can it be indefinitely postponed. UN وبينما ينبغي ألا يحجب هذا الموضوع بقية عملية الإصلاح، لا يمكن تأجيله كذلك إلى ما لا نهاية.
    However, such an impressive economic performance of the group masks regional, sectoral and country variations. UN على أن هذا الأداء الاقتصادي المذهل الذي حققته أقل البلدان نمواً كمجموعة يحجب أوجه تفاوت إقليمية وقطاعية وقطرية.
    Sticks out like a sore thumb, and the wall around the compound blocks most of our field of fire. Open Subtitles سيلاحظ الجميع بوجودنا والجدار حول المجمع يحجب معظم مجال الإطلاق
    The Special Rapporteur feels the use of this euphemism obscures the serious nature of the acts concerned. UN وترى المقررة الخاصة أن تلطيف العبارات يحجب خطورة الأفعال المعنية.
    I feel sure that the future will not conceal from us the great difficulties that humanity still faces. UN وإنني على ثقة في أن المستقبل لن يحجب عنا الصعوبات الكبيرة التي لا تزال تواجهها اﻹنسانية.
    Therefore the overwhelming optimism generated by the accord should not hide from us the difficulties of the present and the challenges of the future. UN لذلك، فإن التفاؤل الجارف الذي فجره هذا الاتفاق لا يجب أن يحجب عنـا صعوبة الحاضر وتحديات المستقبل.
    As if the head of NSA would withhold information from the president. Open Subtitles كنت تعتقد أن رئيس وكالة الأمن القومي يحجب معلومات عن الرئيس
    Can you disable the sound-dampening tech they're running to block me? Open Subtitles هل يمكنك تعطيل الجهاز الموجي الذي يحجب الصوت عني؟
    The recording of achievement of the Goals, if not based on disaggregated results, could mask groups that were missing out. UN ثم إن تسجيل ما أنجز من الأهداف الإنمائية، إن لم يقم على نتائج مفصلة، يمكن أن يحجب الفئات المنسية.
    Operational mine clearance should not eclipse other aspects of mine action, such as assistance to victims. UN وينبغي ألا يحجب التطهير العملي للألغام الجوانب الأخرى للإجراءات المتعلقة بالألغام، مثل تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    The interplay of factors is such that no meaningful discussion on child development can preclude the matter of child protection. UN وتداخل العوامل شديد إلى حد أنه لا يمكن لأي بحث ذي أهمية في نماء الطفل أن يحجب قضية حماية الطفل.
    The ice should be shielding the probe from radiation. Open Subtitles لا بد للجليد أن يحجب المسبار عن الإشعاع
    Similarly, average declines in child mortality can signal false progress: a 4 per cent decrease in average mortality in children under age 5 in Zimbabwe masked a rise in the number of deaths of children in the poorest fifth of the population. UN وبالمثل يمكن أن يكون هبوط متوسط وفيات الأطفال مؤشرا على تقدم زائف: فانخفاض متوسط وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة بنسبة 4 في المائة في زمبابوي يحجب ارتفاعا في عدد وفيات الأطفال في الخمس الأكثر فقرا بين السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more