That, however, should not obscure our deep disappointment and concern about the current state of affairs in the Conference on Disarmament. | UN | بيد أنه لا يجوز لذلك أن يحجب خيبة أملنا الشديدة وقلقنا البالغ إزاء الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح. |
Income received in advance is an important resource for UNOPS which if not strictly monitored could obscure the real financial position of UNOPS. | UN | وتشكل الإيرادات المحصلة مقدما موردا هاما للمكتب إن لم يرصد على نحو ملائم، فقد يحجب الوضع المالي الحقيقي للمكتب. |
There's something blocking our transmissions but I don't know what. | Open Subtitles | هناك شيء يحجب الإرسال ولكن لا أعلم ما هذا |
Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. | UN | ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة. |
However, looking at averages masks the important heterogeneity among small island developing States and non-small island developing States. | UN | إلا أن النظر إلى متوسط الأرقام يحجب أوجه تباين هامة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها. |
I Don't care if this place blocks the signal or not. | Open Subtitles | لا يهمني إن كان هذا المكان يحجب الإشارة أم لا |
The sheer mass of Africa’s problems obscures our view of its promise and its potential. | UN | وحجم مشاكل أفريقيا فقط هو الذي يحجب رؤيتنا لما تبشر به من خير وإمكانات. |
Where the parties are at different levels of development, however, formal symmetry can obscure an underlying economic asymmetry. | UN | وعندما يكون الأطراف في مستويات مختلفة من التنمية، فإن التناظر الشكلي قد يحجب عدم التناظر الاقتصادي الكامن وراءه. |
The fact that the country was once again facing a crisis should not obscure the achievements of the preceding six years, during which the Russian economy had been completely transformed. | UN | ولا ينبغي أن يحجب تعرض هذا البلد لﻷزمة مرة أخرى أنه شهد تحولات جذرية في غضون ست سنوات. |
A further lowering of the ceiling would obscure the relationship between the largest contributor's assessed contribution and its actual capacity to pay. | UN | ومن شأن زيادة تخفيض الحد اﻷعلى أن يحجب العلاقة بين المساهمة المقررة على أكبر المساهمين وبين قدرته الفعلية على الدفع. |
The current focus on nature tourism should not obscure the major challenge to make mass tourism sustainable. | UN | ولا يجوز للاهتمام الحالي بالسياحة الطبيعية أن يحجب ذلك التحدي الرئيسي المتمثل في جعل السياحة الجماعية سياحة مستدامة. |
Baby's position is blocking our access to the acardiac twin's vessels. | Open Subtitles | موقع الطفلة يحجب عنا الدخول إلى أوعية التوأم عديم القلب. |
I don't know if I lost something... or if something's getting in the way... blocking the truth. | Open Subtitles | ولا أعلم، لا أعلم إن كنت فقدت شيءً أو أن شيء يعترض الطريق يحجب الحقيقة |
The magnitude of the challenges cannot and should not overshadow the scope of our common will. | UN | وحجم التحدي لا يمكنه ولا ينبغي له أن يحجب نطاق إرادتنا المشتركة. |
While this matter should not overshadow the rest of the reform process, neither can it be indefinitely postponed. | UN | وبينما ينبغي ألا يحجب هذا الموضوع بقية عملية الإصلاح، لا يمكن تأجيله كذلك إلى ما لا نهاية. |
However, such an impressive economic performance of the group masks regional, sectoral and country variations. | UN | على أن هذا الأداء الاقتصادي المذهل الذي حققته أقل البلدان نمواً كمجموعة يحجب أوجه تفاوت إقليمية وقطاعية وقطرية. |
Sticks out like a sore thumb, and the wall around the compound blocks most of our field of fire. | Open Subtitles | سيلاحظ الجميع بوجودنا والجدار حول المجمع يحجب معظم مجال الإطلاق |
The Special Rapporteur feels the use of this euphemism obscures the serious nature of the acts concerned. | UN | وترى المقررة الخاصة أن تلطيف العبارات يحجب خطورة الأفعال المعنية. |
I feel sure that the future will not conceal from us the great difficulties that humanity still faces. | UN | وإنني على ثقة في أن المستقبل لن يحجب عنا الصعوبات الكبيرة التي لا تزال تواجهها اﻹنسانية. |
Therefore the overwhelming optimism generated by the accord should not hide from us the difficulties of the present and the challenges of the future. | UN | لذلك، فإن التفاؤل الجارف الذي فجره هذا الاتفاق لا يجب أن يحجب عنـا صعوبة الحاضر وتحديات المستقبل. |
As if the head of NSA would withhold information from the president. | Open Subtitles | كنت تعتقد أن رئيس وكالة الأمن القومي يحجب معلومات عن الرئيس |
Can you disable the sound-dampening tech they're running to block me? | Open Subtitles | هل يمكنك تعطيل الجهاز الموجي الذي يحجب الصوت عني؟ |
The recording of achievement of the Goals, if not based on disaggregated results, could mask groups that were missing out. | UN | ثم إن تسجيل ما أنجز من الأهداف الإنمائية، إن لم يقم على نتائج مفصلة، يمكن أن يحجب الفئات المنسية. |
Operational mine clearance should not eclipse other aspects of mine action, such as assistance to victims. | UN | وينبغي ألا يحجب التطهير العملي للألغام الجوانب الأخرى للإجراءات المتعلقة بالألغام، مثل تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
The interplay of factors is such that no meaningful discussion on child development can preclude the matter of child protection. | UN | وتداخل العوامل شديد إلى حد أنه لا يمكن لأي بحث ذي أهمية في نماء الطفل أن يحجب قضية حماية الطفل. |
The ice should be shielding the probe from radiation. | Open Subtitles | لا بد للجليد أن يحجب المسبار عن الإشعاع |
Similarly, average declines in child mortality can signal false progress: a 4 per cent decrease in average mortality in children under age 5 in Zimbabwe masked a rise in the number of deaths of children in the poorest fifth of the population. | UN | وبالمثل يمكن أن يكون هبوط متوسط وفيات الأطفال مؤشرا على تقدم زائف: فانخفاض متوسط وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة بنسبة 4 في المائة في زمبابوي يحجب ارتفاعا في عدد وفيات الأطفال في الخمس الأكثر فقرا بين السكان. |