"يحد منها" - Translation from Arabic to English

    • limited by
        
    • restricted by
        
    • constrained by
        
    • limits the
        
    However, the value of this for short-term monitoring can be limited by the fact that satellites pass a certain point of the Earth only at a particular time. UN إلا أن قيمة الرصد قصير الأجل هذا يحد منها أن السواتل لا تمر فوق نقطة معينة من الأرض إلا في وقت معين.
    The discretion of States to confer nationality on their citizens is limited by international law, in particular by international human rights law. UN وسلطة الدول التقديرية في منح الجنسية لمواطنيها يحد منها القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي.
    145. Countries must abjure power with respect to indigenous peoples, their lands and resources that is not limited by respect for human rights and rights generally applicable in the country. UN 145- ينبغي للبلدان أن تتخلى عن سلطتها المتعلقة بالشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها، وهذه السلطة التي لا يحد منها احترام حقوق الإنسان والحقوق السارية بوجه عام في البلد.
    On the high volcanic islands, however, rainfall is in many cases abundant, but access to clean water is often restricted by lack of adequate storage facilities and delivery systems. UN بيد أن هطول اﻷمطار يعتبر في العديد من الحالات كثيرا في الجزر البركانية العالية، ولكن امكانية الوصول الى المياه العذبة كثيرا ما يحد منها الافتقار الى مرافق الخزن الكافية وشبكات التوصيل.
    However, our desire to accede to them is consistently constrained by lack of capacity to deal with the range of issues they contain and by the difficulties of meeting reporting and other obligations. UN ومع ذلك، فإن رغبتنا في الانضمام إليها، دائما ما يحد منها افتقارنا إلى القدرة على التعامل مع طائفة المسائل التي تنطوي عليها، والصعوبات التي تصادفها في الوفاء بكتابة التقارير والالتزامات الأخرى.
    Respecting unreservedly the United Nations Charter, we support the principle that any decision by the United Nations or its bodies that affects or in any way limits the sovereignty of a Member State needs to be made unanimously or by consensus. UN ونحن نحترم ميثاق الأمم المتحدة دون تحفظ، وندعم مبدأ أن يصدر بالإجماع أو بتوافق الآراء أي قرار للأمم المتحدة أو هيئاتها يؤثر في سيادة إحدى الدول الأعضاء أو يحد منها على أي وجه من الوجوه.
    137. Countries must abjure power with respect to indigenous peoples, their lands and resources that is not limited by respect for human rights and rights generally applicable in the country. UN 137- ينبغي للبلدان أن تتخلى عن صلاحيتها المتعلقة بالشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها، هذه الصلاحية التي لا يحد منها احترام حقوق الإنسان والحقوق السارية بوجه عام في البلد.
    Unfortunately, the sustainable development initiatives undertaken by Haiti and other developing countries were often limited by scarcity of resources, geographical isolation and poor coordination. UN وأضافت أنه مما يؤسف له أن المبادرات التي تضطلع بها هاييتي وغيرها من البلدان النامية في مجال التنمية المستدامة يحد منها غالبا شح الموارد والعزلة الجغرافية وضعف التنسيق.
    Policies to promote corporate savings and investment via the protection of domestic industry, as used in the Republic of Korea, are increasingly limited by trade liberalization. UN كما أن السياسات الرامية إلى تعزيز الادخار التجاري والاستثمار عن طريق حماية الصناعة المحلية على نحو ما تستخدمه جمهورية كوريا يحد منها بشكل متزايد تحرير التجارة.
    In other words, if a State made use of a watercourse in conformity with the principle of equitable and reasonable utilization, the exercise of that right should not be limited by a second criterion. UN وبعبارة أخرى، إذا استخدمت دولة ما مجرى مائيا طبقا لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول، فإن ممارسة ذلك الحق ينبغي ألا يحد منها بمعيار ثان.
    However, these efforts are limited by their financial situation, particularly for an industry that is capital-intensive, and thus several countries, such as Egypt, are considering allowing the private sector to participate in these efforts. UN غير أن الجهود التي تبذلها هذه البلدان يحد منها وضعها المالي، لا سيما وأننا بصدد صناعة قائمة على كثافة رأس المال. ولذا فإن عدة بلدان مثل مصر تفكر في السماح للقطاع الخاص بالمشاركة في هذه الجهود.
    Even if these criteria are met, the exceptions to the non-refoulement principles are limited by the jus cogens prohibition of returning a person to a place where he or she is likely to be subject to torture. UN وحتى في حالة انطباق هذه المعايير، فإن الاستثناءات من مبدأ عدم الإعادة القسرية يحد منها الحظر القاطع لإعادة شخص إلى مكان يُرجح أن يتعرض فيه للتعذيب.
    This is particularly true of staff in the General Service category, many of whom have university degrees, but whose career prospects are limited by the very small number of posts allocated each year to the G to P examination. UN وينطبق هذا اﻷمر بصورة خاصة على موظفي فئة الخدمات العامة، إذ يحمل العديد منهم درجات جامعية إلا أن إمكانات ترقيهم الوظيفي يحد منها العدد الضئيل جدا من الوظائف المخصص سنويا للامتحانات التنافسية للنقل من الفئات اﻷخرى إلى الفئة الفنية.
    In Nairobi, there are workshops in administrative writing, report writing and conversation, in both English and French, although efforts to extend the range of courses are limited by the fact that the Language Programme is entirely self-financed. UN وفي نيروبي، تعقد حلقات عمل في مجال الكتابة الإدارية وكتابة التقارير والتحاور باللغتين الانكليزية والفرنسية، بيد أن الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الدورات الدراسية يحد منها أن التمويل المخصص لبرنامج اللغات هو تمويل ذاتي بالكامل.
    Data for developing countries are limited by the unavailability of data for many countries, and by the difficulty of defining employment and unemployment in countries where most economic activity takes place outside the modern commercial-industrial sector. UN غير أن البيانات الخاصة بالبلدان النامية يحد منها عدم توفر البيانات لكثير من البلدان، وصعوبة تعريف العمالة والبطالة في بلدان يحدث فيها جل النشاط الاقتصادي خارج القطاع التجاري - الصناعي الحديث.
    Article 159 of the Personal Status Act provides: All persons are legally competent to conclude contracts unless such competence is stripped from them or limited by law, and article 174 clarifies that the impediments to legal competence are insanity, feeble-mindedness and terminal illness. UN وقد نصت المادة 159 من قانون الأحوال الشخصية على " أن كل شخص أهل للتعاقد ما لم تسلب أهليته أو يحد منها بحكم القانون " ، وأوضحت المادة 174 أن عوارض الأهلية هي الجنون والسفه، ومرض الموت.
    Even where rainfall is abundant, access to clean water has been restricted by the lack of adequate storage facilities and effective delivery systems. UN وحتى في المناطق التي تهطل فيها اﻷمطار بغزارة فإن فرص الحصول على المياه النقية يحد منها عدم توفر مرافق التخزين الملائمة ونظم اﻹيصال الفعالة.
    Even where rainfall is abundant, access to clean water has been restricted by lack of adequate storage facilities and effective delivery systems. UN وحتى في المناطق التي تهطل فيها اﻷمطار بغزارة فإن فرص الحصول على المياه النقية يحد منها عدم توفر مرافق التخزين الملائمة ونظم اﻹيصال الفعالة.
    136. As indicated in the initial report, women's participation in the political life of the country is neither prohibited nor restricted by any legislative enactment or regulation. UN 136- كما جاء في التقرير الأولي، لا يمنع أي نظام أو تشريع مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد أو يحد منها.
    29. In some developed countries, the ability of leaders to promote free trade was constrained by reactions of fear and resistance from those who stood to lose their jobs from fair competition. UN ٢٩ - وأشار إلى أن قدرة قادة بعض البلدان المتقدمة النمو على تشجيع التجارة الحرة يحد منها الخوف والمقاومة على سبيل رد الفعل من جانب المهددين بفقدان وظائفهم من جراء المنافسة العادلة.
    While additional staffing in the translation services might make it easier for them to reduce self-revision and to devote more time to each individual text, the possibilities here are constrained by the limited pool of experienced freelance translators and, again, by concerns about maintaining appropriate productivity levels. UN وفي حين يمكن لتوفير موظفين إضافيين في دوائر الترجمة أن يسهل على هذه الدوائر خفض معدل المراجعة الذاتية وتكريس مزيد من الوقت لكل نص بعينه، فإن هذه اﻹمكانيات يحد منها قلة العدد المتوافر من مجموع المترجمين المستقلين المتمرسين، وكذلك الشواغل المتصلة بالحفاظ على مستويات اﻹنتاجية المناسبة.
    This weakens or limits the value of development contributions from the United Nations system. UN ويُضعف هذا الأمر من قيمة المساهمات الإنمائية الواردة من منظومة الأمم المتحدة أو يحد منها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more