"يحظره" - Translation from Arabic to English

    • prohibited by
        
    • prohibited under
        
    • prohibit
        
    • proscribed by
        
    • forbidden by
        
    • prohibits
        
    • prohibiting it
        
    • banning it
        
    • prohibition
        
    • prohibited in
        
    That represents a blatant case of acquiring territory by force, which is strictly prohibited by international law. UN وذلك يمثل حالة سافرة للاستيلاء على الأراضي بالقوة وهو ما يحظره القانون الدولي حظرا صارما.
    The collective punishment of Gaza by Israel is expressly prohibited by international humanitarian law and has resulted in a serious humanitarian crisis. UN فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة.
    The Mission found that the practice constitutes the use of human shields prohibited by international humanitarian law. UN واستنتجت البعثة أن هذه الممارسة تشكل استخداماً للدروع البشرية، وهو أمر يحظره القانون الإنساني الدولي.
    This has included Israel's carrying out of extrajudicial executions, which are strictly prohibited under international law. UN ولقد تضمن ذلك إجراء إسرائيل عمليات الإعدام بدون محاكمة، الأمر الذي يحظره القانون الدولي حظرا صارما.
    The Mission found that the practice constitutes the use of human shields prohibited by international humanitarian law. UN واستنتجت البعثة أن هذه الممارسة تشكل استخداماً للدروع البشرية، وهو أمر يحظره القانون الإنساني الدولي.
    The Court thus concluded that the declaration of independence as such was not prohibited by general international law. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال على هذا النحو لم يحظره القانون الدولي العام.
    At present, a State may use in self-defence any weapon that is not prohibited by international law. UN وفي الوقت الحاضر، يجوز للدولة أن تستعمل في الدفاع عن نفسها أي سلاح لا يحظره القانون الدولي.
    The Committee would therefore appreciate an explanation as to why discrimination in education existed when, in theory, it was prohibited by law. UN ولذلك فإن اللجنة ستقدِّر توضيح سبب وجود التمييز في التعليم بينما يحظره نظريا القانون.
    The expulsion of pregnant girls from schools is not prohibited by law. UN طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون.
    In fact some of the specific forms of gender discrimination that are prohibited by the Act are paraphrased from CEDAW. UN والواقع أن بعض الأشكال المحددة للتمييز القائم على نوع الجنس الذي يحظره القانون مستمدة من الاتفاقية.
    All use of violence is prohibited by Norwegian law and must be prevented and combated. UN وأي استخدام للعنف يحظره القانون النرويجي ويجب منعه ومكافحته.
    This policy is a form of collective punishment that is prohibited by both customary and conventional international humanitarian law. UN وهذه السياسة شكل من أشكال العقاب الجماعي الذي يحظره القانون الإنساني الدولي العرفي والتعاهدي على السواء.
    All citizens may do that which is not prohibited by law; and nobody may be compelled to do that which is not imposed upon her by law. UN ويحق لكافة المواطنين القيام بما لا يحظره القانون ولا يكره أحد على فعل ما لا يفرضه القانون.
    But there is, in any event, no basis in modern international law for countermeasures involving the use of force as prohibited by the Charter. UN لكنه على أي حال لا يوجد في القانون الدولي الحديث أساس للتدابير المضادة التي تنطوي على استعمال القوة على نحو يحظره الميثاق.
    Euthanasia, which had been legalized in the Northern Territory, had now been prohibited by a federal law. UN حيث إن القتل الرحيم، الذي كان قد اتخذ صيغة قانونية في الإقليم الشمالي، يحظره الآن القانون الفيدرالي.
    The Government's view is that discrimination on the grounds of gender identity is already prohibited under the Human Rights Act as sex discrimination. UN وترى الحكومة أن التمييز على أساس الهوية الجنسانية أمر يحظره بالفعل قانون حقوق الإنسان بوصفه تمييزاً على أساس نوع الجنس.
    The use of barrel bombs in that context amounts to area bombardment, prohibited under international humanitarian law as a tactic that spreads terror among the civilian population. UN ويُعتبر استخدام البراميل المتفجرة في هذا السياق قصفاً للمناطق يحظره القانون الدولي الإنساني بوصفه تكتيكاً يبث الذعر بين السكان المدنيين.
    No inhabitant of the nation shall be obliged to perform what the law does not demand nor deprived of what it does not prohibit. UN وذكرن أنه لا يجوز إكراه فرد من قاطني الدولة على القيام بما لا يفرضه عليه القانون أو حرمانه مما لا يحظره القانون.
    A victim shall also be declared the person to whom moral, physical or property damage might be caused directly where an act proscribed by the Criminal Code was completed. UN والضحية هي أيضاً الشخص الذي قد يلحقه مباشرة ضررٌ معنوي أو مادي أو في الممتلكات عندما يكتمل فعل يحظره القانون الجنائي.
    Fifth is the imposition of measures that constitute a form of collective punishment, which is strictly forbidden by international humanitarian law. UN خامسا، فرض تدابير تشكل عقابا جماعيا، يحظره القانون الدولي الإنساني حظرا صارما.
    Although state law can not authorize what the federal law prohibits, it can be more restrictive. UN ورغم أن قانون الولاية لا يمكن أن يجيز ما يحظره القانون الاتحادي، فيمكنه أن يكون أشد تقييدا.
    CAT was also concerned about the widespread tolerance of corporal punishment and the absence of legislation explicitly prohibiting it. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً عن القلق من تفشي التساهل مع العقاب البدني وغياب تشريع يحظره صراحة().
    It is safe to say that torture has been practised in Iran for a very long time. The Special Representative notes that it exists notwithstanding a specific provision in the Iranian Constitution banning it. UN ولا خشية من القول إن التعذيب يمارس في إيران منذ فترة طويلة جداً؛ ويلاحظ الممثل الخاص أنه يوجد مع ذلك حكم محدد في الدستور الإيراني يحظره.
    Every weapon proscribed by international law for its cruelty or brutality does not need to be specified any more than every implement of torture needs to be specified in a general prohibition against torture. UN وأي سلاح يحظره القانون الدولي لقسوته أو وحشيته ليس في حاجة الى تحديد أكثر من احتياج أي أداة للتعذيب الى تحديد في ظل الحظر العام للتعذيب.
    In relations between private individuals, sex discrimination is prohibited in certain legislation regulating different spheres such as the Employment and Industrial Relations Act, 2002 and subsidiary legislation that regulates the relationship between employer and employee. UN وفي العلاقات بين الأشخاص، فإن التمييز على أساس نوع الجنس يحظره تشريع معين ينظم قطاعات مختلفة، مثل قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 والتشريع الفرعي الذي ينظم العلاقة بين العامل وصاحب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more