"يحظر صراحة" - Translation from Arabic to English

    • explicitly prohibit
        
    • expressly prohibiting
        
    • explicitly prohibiting
        
    • expressly prohibit
        
    • explicitly prohibits
        
    • explicitly prohibited
        
    • expressly prohibits
        
    • expressly prohibited
        
    • explicit prohibition
        
    • explicitly ban
        
    • specifically prohibit
        
    • specifically prohibits
        
    • explicitly proscribed by
        
    • expressly forbid
        
    • explicitly banning
        
    The law did, however, explicitly prohibit gender discrimination within unions and employers' organizations. UN واستدركت قائلة إن القانون يحظر صراحة التمييز الجنساني داخل النقابات ومنظمات أرباب العمل.
    As already noted, the Code has been amended to explicitly prohibit fee-splitting arrangements. UN وكما ذُكر آنفا، عُدلت المدونة على نحو يحظر صراحة ترتيبات تقاسم الأتعاب.
    The State party should ensure that its domestic legislation includes a provision expressly prohibiting the invocation of exceptional circumstances as a justification of torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احتواء تشريعها المحلي على حكم يحظر صراحة الاحتجاج بظروف استثنائية كمبرر لممارسة التعذيب.
    The Committee recommends that the State party urgently adopt legislation explicitly prohibiting corporal punishment of children in all settings, including as a penalty in criminal proceedings, as well as at home and in alternative care settings. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد بصورة عاجلة تشريعاً يحظر صراحة ممارسة العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات، بما في ذلك كعقوبة في الإجراءات الجنائية وكذلك في المنزل وفي مراكز الرعاية البديلة.
    Because Egyptian law does not expressly prohibit homosexuality, they were tried for debauchery. UN وبالنظر إلى أن القانون المصري لا يحظر صراحة العلاقات الجنسية المثلية فقد قدموا للمحاكمة بتهمة ممارسة الفجور.
    It noted with appreciation that the law in Tuvalu explicitly prohibits discrimination on the basis of race, colour or place of origin. UN ولاحظت مع التقدير أن القانون في توفالو يحظر صراحة التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل.
    Practice 5. Intelligence services are explicitly prohibited from undertaking any action that contravenes the Constitution or international human rights law. UN الممارسة 5- يحظر صراحة على أجهزة الاستخبارات أن تضطلع بأي عمل يخالف الدستور أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Please also indicate what progress has been made to adopt the legislation that expressly prohibits violence against women. UN ويرجى الإشارة أيضا إلى التقدم المحرز في مجال سنّ تشريع يحظر صراحة العنف ضد المرأة.
    The Constitution stated that all persons were equal before the law and expressly prohibited discrimination on the grounds of origin, race or language. UN وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة.
    It asked how non-discrimination is guaranteed, a concern also raised by the Committee on the Rights of the Child, given that the Constitution does not explicitly prohibit discrimination on specific grounds. UN وسألت عن الكيفية التي تضمن بها جمهورية كوريا عدم التمييز علماً بأن دستورها لا يحظر صراحة التمييز على أسس معينة، وهو وجه قَلَق أعربت عنه لجنة حقوق الطفل أيضاً.
    37. All NGOs complained about the lack of access to prisons, despite the fact that the Prison Act does not explicitly prohibit the access of members of civil society to prisons. UN 37- واشتكت جميع المنظمات غير الحكومية من عدم القدرة على الدخول إلى السجون، على الرغم من أن قانون السجون لا يحظر صراحة دخول أعضاء المجتمع المدني إلى السجون.
    If legislation is to be enacted for the purpose of authorizing interrogation techniques, such a law should explicitly prohibit all forms of treatment prohibited by article 7. UN وإذا تعين سن تشريع للنص على تقنيات الاستجواب المأذون بها فإن مثل هذا التشريع يجب أن يحظر صراحة جميع أشكال المعاملة المحظورة بموجب المادة ٧.
    This is facilitated by the absence of legislation expressly prohibiting the use of evidence obtained as a result of torture in legal proceedings. UN وما ييسر ذلك عدم وجود تشريع يحظر صراحة استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بفعل التعذيب في أثناء الإجراءات القانونية.
    The High Media Authority has included in a recent directive on electoral campaigns a provision expressly prohibiting the mobilization of children by political parties. UN وقد أدرجت الهيئة العليا لوسائط الإعلام في توجيه أصدرته مؤخرا بشأن الحملات الانتخابية نصا يحظر صراحة حشد الأطفال من جانب الأحزاب السياسية.
    The State party should adopt and implement legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings, supported by the necessary awareness-raising and educational campaigns about the negative impact of corporal punishment on children. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر صراحة تطبيق العقوبة البدنية في جميع الأماكن ويكون مدعوماً بما يلزم من حملات التوعية والتثقيف بشأن آثار العقوبة البدنية السلبية على الأطفال.
    To adopt a comprehensive legal framework explicitly prohibiting discrimination on the various grounds that are currently subsumed under Article 4 of the Declaration on the Citizens' Rights. UN واعتماد إطار قانوني شامل يحظر صراحة التمييز على مختلف الأسس المدرجة حالياً تحت التصنيف الفرعي الوارد في المادة 4 من إعلان حقوق المواطنين.
    It also notes with concern that domestic violence is widely tolerated in Maldivian society and that Maldivian legislation does not expressly prohibit corporal punishment in the family. UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن المجتمع الملديفي يتساهل إلى حد كبير مع العنف الأسري وأن القانون الملديفي لا يحظر صراحة العقاب البدني داخل الأسرة.
    However, the Algerian delegation felt that the draft article should also expressly prohibit all countermeasures that could undermine the sovereignty, independence or territorial integrity of States. UN بيد أن الوفد الجزائري يرى أنه ينبغي لمشروع المادة أن يحظر صراحة جميع التدابير المضادة التي يمكن أن تقوِّض سيادة الدول أو استقلالها أو سلامة أراضيها.
    Norway is, however, considering a new provision that explicitly prohibits incitement to commit a terrorist act. UN غير أن النرويج تنظر حاليا في سن حكم جديد يحظر صراحة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Sometimes, the law explicitly prohibited the granting of security over certain types of asset. Sometimes, an appropriate legal device simply did not exist. UN فأحيانا كان القانون يحظر صراحة منح ضمانات على أنواع معيّنة من الموجودات، وأحيانا لم تكن توجد أداة قانونية مناسبة.
    It is therefore obvious that the Covenant expressly prohibits a mandatory death penalty. UN ولذلك فمن الواضح أن العهد يحظر صراحة وجود عقوبة إعدام إلزامية.
    The Constitution stated that all persons were equal before the law and expressly prohibited discrimination on the grounds of origin, race or language. UN وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة.
    It indicated that there is no explicit prohibition in law of corporal punishment in schools and in alternative care settings. UN وذكرت أن القانون لا يحظر صراحة العقوبة البدنية في المدارس وفي مؤسسات الرعاية البديلة(46).
    2. The period under review was marked by the adoption of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which constitutes the first international instrument to explicitly ban practices leading to enforced disappearance. UN 2 - وتميزت الفترة المشمولة بالاستعراض باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي تشكل الصك الدولي الأول الذي يحظر صراحة الممارسات التي تؤدي إلى الاختفاء القسري.
    Islamic laws did not specifically prohibit such marriages but they were not always readily accepted. UN والقانون الإسلامي لا يحظر صراحة مثل ذلك الزواج وإن لم يكن يلقى القبول بسهولة على الدوام.
    While commending that the new labour law specifically prohibits employment discrimination based on gender, Slovenia expressed the hope for the inclusion of a provision prohibiting discrimination based on sexual orientation or gender identity and recommended that legislative provisions be accompanied by awareness-raising measures to counter existing societal stigmatization in this respect. UN وأشادت سلوفينيا بسَنّ قانون العمل الجديد الذي يحظر صراحة التمييز بين الجنسين في التوظيف، إلا أنها أعربت عن الأمل في تضمينه أحكاماً تحظر التمييز القائم على الميل الجنسي أو الهوية الجنسية، وأوصت بأن ترافق أحكام التشريعات تدابير توعية بغية التصدي للوصم الاجتماعي القائم في هذا الصدد.
    (25) The Committee is concerned that confessions obtained in violation of article 7 of the Covenant are not explicitly proscribed by the law of the State party, and that such confessions have been used in some inquiries and have culminated in death sentences (articles 7 and 14 of the Covenant). UN 25) وتشعر اللجنة بالقلق لأن القانون في الدولة الطرف لا يحظر صراحة انتزاع الاعترافات بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، ولأن مثل هذه الاعترافات قد استخدمت في بعض عمليات التحقيق وأدت إلى صدور أحكام بالإعدام (المادة 14).
    Although the Covenant did not expressly forbid such differentiation, the Committee had always maintained that any differential treatment should be based on reasonable and objective grounds. UN وبرغم أن القانون لا يحظر صراحة مثل هذا التمايز، فقد رأت اللجنة دوماً أن أي معاملة تمايزية ينبغي أن تستند إلى أسس معقولة وموضوعية.
    France stressed that the Committee on the Rights of the Child was concerned at the absence of legislation explicitly banning trafficking in persons. UN وشددت فرنسا على قلق لجنة حقوق الطفل إزاء عدم وجود تشريع يحظر صراحة الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more