"يحظر على" - Translation from Arabic to English

    • prohibiting
        
    • are prohibited from
        
    • which prohibits
        
    • it is prohibited for
        
    • to prohibit
        
    • are forbidden to
        
    • prohibits a
        
    • are banned from
        
    • prohibit the
        
    • banning
        
    • is prohibited from
        
    • closed to
        
    • prohibited the
        
    • forbidding
        
    The District Labour Court had issued a temporary injunction prohibiting the employee to begin employment by Checkpoint, a rival firm. UN وكانت محكمة العمل المحلية قد أصدرت أمراًً مؤقتاً يحظر على الموظف بدء العمل لحساب شركة تشيكبوينت، وهي شركة منافسة.
    The audit report recommended that future auction contracts include a clause prohibiting the contractor from inviting related companies or companies with ties to the contractor’s employees to bid at the auctions. UN وأوصى تقرير المراجعة بأن تتضمن عقود المزادات المقبلة حكما يحظر على المتعهد دعوة الشركات التي له صلة بها أو التي لها روابط مع موظفيه إلى المشاركة في المزادات.
    Employers are prohibited from terminating employment during pregnancy for reasons related to the pregnancy or during maternity leave. UN يحظر على أرباب العمل فصل العاملة أثناء فترة الحمل لأسباب تتصل بالحمل أو أثناء إجازة الأمومة.
    Does national legislation exist which prohibits persons or entities to engage in one of the following activities? Can violators be penalized? UN هل يوجد تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الاضطلاع بأحد الأنشطة التالية؟ وهل يمكن معاقبة من يخالف ذلك؟
    Under this law, it is prohibited for an employer to treat a part-time employee, or an employee with limited-duration employment, less favourably. UN وبموجب هذا القانون يحظر على أي رب عمل أن يعامل أي موظف لبعض الوقت أو موظف لمدة محدودة، معاملة أقل.
    Applications may be made to the court for restraint orders to prohibit any person from dealing with any property subject to confiscation. UN ويجوز تقديم طلبات إلى المحكمة لإصدار أمر تقييدي يحظر على أي شخص التعامل في الممتلكات الخاضعة للمصادرة.
    Once a major Palestinian traffic artery serving 33 villages, this stretch of the road has now been turned into a highway that Palestinians are forbidden to use. UN وهذا الجزء من الطريق، الذي كان فيما مضى شريان نقل فلسطيني رئيسي يخدم 33 قرية، تحول الآن إلى طريق رئيسي يحظر على الفلسطينيين استعماله.
    In addition, in order to ensure equal treatment for women when they entered the labour market, in 2004 the Prime Minister's office had issued a circular prohibiting employers from advertising positions for men only. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبغية كفالة المعاملة المتساوية بين المرأة والرجل عند دخولهما سوق العمل، أصدر مكتب رئيس الوزراء في عام 2004 منشورا يحظر على أصحاب الأعمال الإعلان عن وظائف خاصة بالرجال فقط.
    Yemen reported on a Ministerial Decision prohibiting health service workers from performing female genital mutilation. UN وأفاد اليمن بأن لديه قرارا وزاريا يحظر على العاملين في مجال الخدمات الصحية ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Egypt described a ruling by the National Syndicate of Egyptian Doctors prohibiting doctors from performing the procedure. UN وتناولت مصر بالبيان قرارا أصدرته نقابة الأطباء المصريين يحظر على الأطباء القيام بعملية الختان.
    In 1991, a decree had been issued prohibiting clerics from wearing religious garments in public institutions. UN وصدر قرار في عام 1991 يحظر على رجال الدين ارتداء الملابس الدينية في المؤسسات الرسمية.
    It is not widely known that Cuban artists are prohibited from receiving payment for their performances in this country. UN وليس معروفا على نطاق واسع أنه يحظر على الفنانين الكوبيين تلقي أموالا لقاء عروضهم في هذا البلد.
    Likewise, employers are prohibited from terminating, at their own will, employment contracts with women who have children under three years of age. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    In addition, vessels and aircrafts under Norwegian flag are prohibited from transporting any of the said items. UN وعلاوة على ذلك، يحظر على السفن والطائرات التي تحمل العلم النرويجي نقل أي من الأصناف المذكورة.
    There is no legal form of discrimination which prohibits women from representing Malta at the national or international level. UN ليس ثمة شكل قانوني للتمييز يحظر على المرأة تمثيل مالطة على المستوى الوطني أو الدولي. تُعطى
    Does national legislation exist which prohibits persons or entities to engage in one of the following activities? Can violators be penalized? UN هل يوجد تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الاضطلاع بأحد الأنشطة التالية؟ هل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    We should point out here that, under the Traffic Act, it is prohibited for children under 18 years of age to drive vehicles in order to protect them and their best interests. UN ونشير هنا إلى أن قانون المرور يحظر على الأطفال دون سن 18 سنة قيادة المركبات حماية لهم ولمصلحتهم الفضلى.
    In 2005, however, Cuba had submitted a proposal to prohibit States from deploying MOTAPMs beyond their own borders. UN بيد أن كوبا قدمت عام 2005 مقترحاً يحظر على الدول نشر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خارج حدودها.
    From now on all troops are forbidden to travel outside secured areas in any group smaller than squad size. Open Subtitles من الآن فصاعدا يحظر على جميع القوات السفر خارج المنطقة الامنة
    When issuing such an order that prohibits a minor from leaving his/her place of residence for over 16 hours a day, the court shall re-examine the instruction once every 3 months during that time. UN وإذا صدر أمر يحظر على القاصر مغادرة مكان إقامته لأكثر من 16 ساعة في اليوم، وجب على المحكمة إعادة النظر في هذا الأمر مرة كل 3 أشهر طيلة مدة الحظر.
    Under article 29, all publishers are banned from publishing: UN المادة 29، يحظر على جميع المطابع أن تنشر:
    Model provision 45 would prohibit the concessionaire from terminating the contract in such circumstances, which is highly desirable. UN ومن شأن الحكم النموذجي 45 أن يحظر على صاحب الامتياز انهاء العقد في تلك الظروف، وهذا مرغوب فيه جدا.
    Most recently, the Minister of Defence of Israel renewed an illegal order banning the head of the Islamic Higher Council in Jerusalem, Dr. Ikrima Sabri, from entering Al-Aqsa Compound for an additional six months. UN وفي الآونة الأخيرة، أصدر وزير الدفاع الإسرائيلي مجددا أمرا غير قانوني يحظر على الدكتور عكرمة صبري، رئيس المجلس الإسلامي الأعلى في القدس، الدخول إلى حرم المسجد الأقصى لفترة ستة شهور أخرى.
    Article 2H sets out the calculated levels of methyl bromide consumption which a Party is prohibited from exceeding in a prescribed period. UN وتحدد المادة 2 حاء المستويات المحسوبة من استهلاك بروميد الميثيل التي يحظر على طرف ما أن يتجاوزها في فترة محددة.
    During CSRT hearings, which are closed to the public, detainees are prohibited from rebutting evidence; denied legal counsel; required not to disprove their guilt; and are compelled to self-incrimination. UN وأثناء محاكمات تلك المحكمة، المغلقة أمام الجمهور، يحظر على المحتجزين الطعن على القرائن المقدمة ضدهم، ويحرمون من حقهم في المشورة القانونية، ويطلب منهم عدم نفي الجريمة، ويجبرون على إدانة أنفسهم.
    Furthermore, he said, there was nothing in the Convention that prohibited the Committee from deferring its consideration of the proposal from one meeting to another. UN وقال إنه، علاوة على ذلك، ليس في الاتفاقية ما يحظر على اللجنة تأجيل نظرها في الاقتراح من اجتماع إلى آخر.
    In Azerbaijan, there is reportedly a law forbidding all forms of proselytizing by non-nationals. UN وفي أذربيجان، ثمة قانون يحظر على غير الرعايا القيام بأي تبشير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more