"يحكم مسبقا على" - Translation from Arabic to English

    • prejudge the
        
    • prejudging the
        
    • prejudges the
        
    • prejudged the
        
    Such an approach does not prejudge the final outcome of the reform effort, but it does allow us to take one step forward. UN وذلك النهج لا يحكم مسبقا على النتيجة النهائية لجهود الإصلاح لكنه يسمح لنا حقا بأن نخطو خطوة إلى الأمام.
    As the Quartet has previously stated, unilateral actions cannot prejudge the outcome of negotiations and will not be recognized by the international community. UN وكما ذكرت سابقا المجموعة الرباعية، لا يمكن لاتخاذ إجراءات انفرادية أن يحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات ولن يعترف بها المجتمع الدولي.
    Such an approach does not prejudge the final results of reform efforts but enables us to take a step forward. UN ومثل هذا النهج لا يحكم مسبقا على نتائج جهود الإصلاح ولكنه يمكننا من التقدم خطوة إلى الأمام.
    In that respect, the Commission's commentary was very balanced, in that it reflected the vital importance of drinking water in certain places without prejudging the situation in other instances. UN وفي هذا الصدد، فإن تعليق لجنة القانون الدولي متوازن للغاية لكونه يعكس اﻷهمية الحيوية لمياه الشرب في بعض المناطق، دون أن يحكم مسبقا على الحالة في مناطق أخرى.
    In so doing, it prejudges the outcome of the case immeasurably. UN وهو بذلك يحكم مسبقا على نتائج القضية بشكل لا يمكن قياسه.
    Such precision in no way prejudged the admissibility or inadmissibility of general and imprecise reservations. UN وهذا التحديد لا يحكم مسبقا على مقبولية تحفظات عامة وغير دقيقة أو عدم مقبوليتها.
    Moreover, the proposed reduction in civilian staff appeared to prejudge the progress of the consolidation plan. UN وبالإضافة إلى ذلك يبدو أن اقتراح خفض عدد الموظفين المدنيين يحكم مسبقا على مدى التقدم في خطة تركيز الأنشطة.
    The informal group did not discuss the proposals and does not wish to prejudge the future position of the delegations. UN ولم يناقش الفريق غير الرسمي هذه المقترحات ولا هو يود أن يحكم مسبقا على المواقف المقبلة للوفود.
    We believe that commencing negotiations on a treaty banning the production of fissile materials for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices does not prejudge the outcome of those negotiations, which in our view should also take into consideration all other aspects related to those fissile materials. UN ونحن نعتقد أن البدء في مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى لا يحكم مسبقا على نتيجة تلك المفاوضات، التي نرى أنها يجب أن تأخذ أيضا في الاعتبار جميع الجوانب الأخرى المتعلقة بتلك المواد الانشطارية.
    Furthermore, the Committee was informed that, in order not to prejudge the decision of the General Assembly on the matter of conversion, general temporary assistance resources have been requested in the context of the proposed budgets for the support account and the individual missions. UN علاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأنه، لكي لا يحكم مسبقا على قرار الجمعية العامة بشأن مسألة التحويل، فقد طُلبت موارد المساعدة المؤقتة العامة في إطار الميزانيات المقترحة لحساب الدعم وفرادى البعثات.
    The Union recalls that parties have agreed, under the terms of the Declaration of Principles, not to take any action that would prejudge the outcome of the permanent status negotiations. UN ويشير الاتحاد الى أن الطرفين اتفقا بمقتضى أحكام إعلان المبادئ على عدم اتخاذ أي اجراء يمكن أن يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    However, the draft resolution does not refer to the substance of issues being discussed in the various expert groups, and it does not prejudge the outcomes of any future discussions among States parties. UN غير أن النص لا يشير إلى جوهر المسائل التي تجري مناقشتها في مختلف مجموعات الخبراء ولا يحكم مسبقا على نتائج المناقشات التي ستجري في المستقبل فيما بين الدول الأطراف.
    In that regard, we understand that the resolution does not determine or prejudge the way in which States decide to administer water and sanitation, which are regulated by domestic legislation. UN وفي ذلك الصدد، نفهم أن القرار لا يحدد أو يحكم مسبقا على الطريقة التي تقرر بها الدول إدارة المياه والصرف الصحي، وتنظمها التشريعات المحلية.
    105. The above course of action, it was also stressed, did not prejudge the final outcome of the Commission’s work on the topic or on the form which in the end such articles would take, whether a convention, guidelines or recommendations. UN ٥٠١- وجرى التشديد أيضا على أن هذا النهج المذكور أعلاه لا يحكم مسبقا على حصيلة عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع أو على الشكل النهائي الذي ستتخذه هذه المواد، سواء كان اتفاقية، أو مبادئ توجيهية، أو توصيات.
    66. Even though the best course at the current stage would be to prepare a series of articles with commentaries for presentation the following year, that did not prejudge the final form of the draft. UN ٦٦ - واختتم كلمته قائلا: رغم أن أفضل خيار في المرحلة الراهنة هو إعداد مجموعة من المواد مع شروحها من أجل عرضها في العام المقبل، فإن هذا لا يحكم مسبقا على الشكل النهائي للمشروع.
    27. Turning to the topic of reservations to treaties, he said that the draft guidelines on the definition of reservations and interpretive declarations did not prejudge the question of the permissibility or impermissibility of the reservations. UN ٢٧ - وقال، بعد أن انتقل إلى موضوع التحفظات على المعاهدات، إن مشروع المبادئ التوجيهية بشأن تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية لا يحكم مسبقا على مسألة جواز أو عدم جواز التحفظات.
    The building of the suppression barrier, and in particular the route it is taking, is the clearest manifestation yet of the departure from the Armistice line of 1949, thus prejudging the outcome of future negotiations by rendering the two-State solution physically impossible to implement. UN وبناء حاجز الإعاقة هذا، ولا سيما المسار المتخذ له، هو أوضح مظهر حتى الآن من مظاهر الخروج عن خط هدنة عام 1949، وبالتالي فإنه يحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات المستقبلية من خلال جعل تنفيذ الحل القائم على دولتين مستحيلا من الناحية المادية.
    While clearly dealing with an important procedural issue, draft resolution L.16 reaffirms the letter and spirit of the Charter without prejudging the substantive outcome of the current effort to reform the Council, and without prejudice to the status and position of the States that aspire to become new members of the Council. UN ولئن كان مشروع القرار L.16 يتناول بوضوح مسألة إجرائية هامة، فإنه يؤكد مجددا على الميثاق نصا وروحا من دون أن يحكم مسبقا على النتيجة الموضوعية التي ستسفر عنها الجهود التي تبذل حاليا من أجل إصلاح المجلس، ومن دون أن يحكم مسبقا على مركز أو موقف الدول التي تطمح إلى أن تصبح أعضاء جددا في المجلس.
    However, as we have expressed repeatedly, Japan is opposed to the construction of the wall that extends inside the Green Line because it not only negatively impacts on the lives of the Palestinians but also prejudges the final status of the negotiations. UN ومع ذلك، كما أعربنا عن ذلك مرارا وتكرارا، فإن اليابان تعارض بناء الجدار الذي يمتد إلى داخل الخط الأخضر ليس لأنه يؤثر تأثيرا سلبيا على حياة الفلسطينيين فحسب وإنما لأنه أيضا يحكم مسبقا على مستقبل مفاوضات الوضع النهائي.
    This prejudges the result of the discussion process and distorts the Group's original mandate, as laid out in resolution 63/240. UN فهذا يحكم مسبقا على نتائج عملية المناقشة ويشوه ولاية الفريق الأصلية، كما هي واردة في القرار 63/240.
    68. The draft resolution prejudged the outcome of permanent status negotiations and undermined the ability to conclude them. UN 68 - ومضى قائلا إن مشروع القرار يحكم مسبقا على نتائج مفاوضات الوضع الدائم ويقوض القدرة على إجرائها.
    His delegation supported certain elements of the draft resolution but felt that it prejudged the outcome of the negotiations that would take place in Hong Kong and beyond. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده لبعض عناصر مشروع القرار، إلا أنه يرى أن مشروع القرار يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات التي ستجري في هونغ كونغ وبعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more