"يحملوا" - Translation from Arabic to English

    • carry
        
    • possess
        
    • take up
        
    • hold
        
    • bear
        
    They may carry with them their movable property of every description. UN ويجوز لهم أن يحملوا معهم أموالهم المنقولة أيا كانت مواصفاتها.
    For security reasons, delegations are requested to carry with them their identification badges provided by the United Nations Office at Geneva. UN ولأسباب أمنية، يرجى من أعضاء الوفود أن يحملوا معهم بطاقات التعريف التي يمنحها إياهم مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Okay, so you're saying people shouldn't be able to carry guns despite the fact that you carry a gun. Open Subtitles حسنا ، انت تقول انه لا يجب على الناس ان يحملوا السلاح بالرغم من كونك تحمل سلاحاً
    They say children might carry a bunch of germs. Open Subtitles يقولون بأنه يُمكن أن يحملوا الأطفال عدة جراثيم
    Nationals of the countries listed below who have not travelled from/through those countries must possess concrete evidence showing that their domicile is not in an infected area in order to prevent undue inconvenience. UN ويجب على رعايا البلدان المعددة أدناه، الذين لم يسافروا من هذه البلدان أو عبرها أن يحملوا معهم دليلاً مادياُ يثبت أن مكان سكناهم لا يقع في منطقة موبوءة كي لا يتعرضوا لإزعاج لا لزوم له.
    Finds that Nicaragua has the right to require persons travelling on the San Juan river to carry a passport or an identity document; UN تقرر أن لنيكاراغوا الحق في أن تطلب من الأشخاص المسافرين على نهر سان خوان أن يحملوا معهم جواز سفر أو بطاقة هوية؛
    Persons transporting firearms and ammunition must carry the permit on them during the transportation and present it to the police upon request. UN وعلي الأشخاص الذين يقومون بنقل الأسلحة والذخائر أن يحملوا التصريح معهم أثناء النقل وأن يقدموه للشرطة عند الطلب.
    For security reasons, delegations are kindly requested to carry with them their identification badges provided by the United Nations Office at Geneva. UN ولأسباب أمنية، يرجى من أعضاء الوفود أن يحملوا معهم بطاقات التعريف التي يمنحها مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    For security reasons, delegations are kindly requested to carry with them their identification badges provided by the United Nations Office at Geneva. UN ولأسباب أمنية، يرجى من أعضاء الوفود أن يحملوا تصاريح الدخول التي يصدرها لهم مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Foreign workers had to carry a special card and were required to pay a certain sum in exchange for a temporary exit authorization. UN وعلى العاملين اﻷجانب أن يحملوا بطاقة خاصة، وهم مطالبون بدفع مبلغ معين مقابل ترخيص خروج مؤقت.
    As they were leaving Tarhuna for Tripoli under new identities, they also preferred not to carry with them any documentation which might have enabled their identification. UN وبما أنهم غادروا ترهونة إلى طرابلس بهويات جديدة، فقد فضلوا ألا يحملوا معهم أي وثائق يمكن أن تتيح التعرف عليهم.
    Some old-school shit left over from when women wore corsets and didn't carry mace. Open Subtitles بقايا أشياء قديمة، عندما كانوا النساء يرتدون مشداً للخصر و لا يحملوا مسيل الدموع
    Come on, does it really require two men to carry a light stand? Open Subtitles بحقكم، هل هناك حاجة إلى شخصان كي يحملوا عمود إضاءة؟
    The specs called for a soldier to carry three of these in his backpack. Open Subtitles المواصفات المطلوبة للجنود أن يحملوا ثلاثة من هذه على ظهورهم
    Tomorrow morning, the women and children should gather what belongings they can carry and go to the woods. Open Subtitles صباح الغد النساء والأطفال يجب أن يحملوا مايخصهم وأن يذهبوا إلى الغابة
    Our men are forced to bend over to carry logs on our backs and our women have to kneel down to serve and pour wine. Open Subtitles ويضطر رجالنا ان يحملوا الاخشاب على ضهورهم ؟ وتركع نساؤنا لخدمتهم ؟
    When special ops soldiers go to war, they don't carry any family mementos, no photos, nothing. Open Subtitles عندما يذهب الجنود الخاصة الى الحرب انهم لا يحملوا أى مشاعر عائلية معهم لا صور , لا شىء
    i wouldn't doubt it if they didn't carry the kid out of here tonight and never bring him back. Open Subtitles لن اشك اذا لم يحملوا هذا الفتى خارج الملعب الليلة ولم يعودوا به مرة اخرى
    Nationals of the countries listed below who have not travelled from/through those countries must possess concrete evidence showing that their domicile is not in an infected area in order to prevent undue inconvenience. UN ويجب على رعايا البلدان المذكورة أدناه الذين لم يسافروا من هذه البلدان أو عبرها أن يحملوا معهم دليلاً مادياً يثبت أن مكان سكناهم لا يقع في منطقة موبوءة وذلك كي لا يتعرضوا لأي إزعاج لا داعي لـه.
    Also, those who did not take up arms must have their voice heard in the process. UN وكذلك يجب أن تُسمع في هذه العملية أصوات أولئك الذين لم يحملوا السلاح.
    Holders of Vanuatu passports are not permitted to hold dual citizenship. UN ولا يسمح لحاملي جواز سفر فانواتو أن يحملوا جنسية مزدوجة.
    Indeed, the development and proliferation of lightweight automatic weapons has made it possible for very young children to bear and use arms. UN والواقع أن استحداث وانتشار اﻷسلحة اﻵلية الخفيفة الوزن يسّرا ﻷطفال صغار جداً أن يحملوا اﻷسلحة ويستخدموها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more