"يحميها القانون" - Translation from Arabic to English

    • legally protected
        
    • protected by law
        
    • protected by the law
        
    • were protected by
        
    • protected by international law
        
    Any similarities here are the kind that are not legally protected. Open Subtitles أي التشابه هنا هي من النوع الذي لا يحميها القانون.
    This court ruling, though unusual, nevertheless comes closer to making the right to drinking water a legally protected reality. UN وقرار العدالة هذا، وإن كان فريداً من نوعه، إلا أنه يشكل نهجاً يرمي إلى جعل الحق في مياه الشرب حقيقة يحميها القانون.
    An employee who believes that his or her rights, or legally protected interests have been wronged by failure to comply with the principle of equal treatment, may take it to the court and claim legal protection, established by the Anti-discrimination Act. UN ويحق للعامل الذي يعتقد أن حقوقه أو مصالحه التي يحميها القانون قد أضيرت بعدم الامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة، أن يتقدم إلى المحكمة ويطالب بالحماية القانونية، التي يكفلها قانون مكافحة التمييز.
    Article 68 of the Constitution states that the rights of a person who has been a victim of a crime or abuse of power are protected by law. UN فالمادة 68 من الدستور تنص على أن حقوق الشخص الذي يكون ضحية جريمة أو تجاوز لحدود السلطة يحميها القانون.
    Arabic was the second official language of Israel and all minority rights were protected by law. UN واللغة العربية هي اللغة الرسمية الثانية في إسرائيل، وجميع حقوق الأقليات يحميها القانون.
    It also guarantees to every individual access to the courts to defend their legally protected rights and interests regardless of economic means. UN ويكفل الدستور أيضاً لكل فرد إمكانية الوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقه ومصالحه التي يحميها القانون بغض النظر عن إمكاناته الاقتصادية.
    It was true that part of the doctrine tended to view diplomatic protection as a mechanism allowing the State to act as an agent of its national who had a legally protected interest. UN صحيح أن لهذا المبدأ جانبا يميل إلى النظر إلى الحماية الدبلوماسية بوصفها آلية تسمح للدولة بالعمل على أنها وكيل لرعاياها الذين لديهم مصالح يحميها القانون.
    173. The main rule of the law is that the victim has a legally protected claim for the payment of damages by the State Treasury. UN ٣٧١- وقاعدة القانون الرئيسية هي أن للضحية مطالبة يحميها القانون لدفع وزارة المالية تعويضا عن الضرر.
    51. Special measures had also been taken to raise women's awareness of their legally protected rights. UN 51 - وأضافت أنه تم أيضا اتخاذ تدابير خاصة لتوعية المرأة بحقوقها التي يحميها القانون.
    Based on the Anti-discrimination Act, all persons who consider themselves to be or to have been wronged in exercising their rights, legally protected interests or freedoms by failure to apply the principle of equal treatment to them can claim their rights before the court. UN 63 - بناء على قانون مكافحة التمييز، يحق لجميع الأشخاص الذين يعتقدون أنهم يتعرضون أو تعرضوا للضرر في مباشرتهم لحقوقهم أو مصالحهم التي يحميها القانون أو حرياتهم بسبب عدم تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة عليهم أن يطالبوا بحقوقهم أمام المحكمة.
    It is legally protected in article 51 of the 1994 Law on Civil Servants, according to which authorization should be sought from the Council of Ministers or the head of the concerned institution prior to the prosecution or arrest of a civil servant, except in cases of flagrante delicto. UN وهذه الظاهرة يحميها القانون بموجب المادة ٥١ من قانون الخدمة المدنية لعام ١٩٩٤ التي تنص على وجوب الحصول على موافقة مجلس الوزراء، أو المسؤول عن الهيئة المعنية، قبل مقاضاة أي موظف في الخدمة المدنية أو القبض عليه إلا في حالات التلبس.
    2. The Constitution of Turkmenistan provides that citizens of the country have the right to freedom of, and freedom to express beliefs and the right to receive information if it is not a State or other legally protected secret. UN 2- يكفل الدستور لمواطني تركمانستان الحق في إبداء قناعاتهم بحرية وكذلك الحق في الحصول على معلومات، ما دامت تلك المعلومات غير مصنفة في فئة أسرار الدولة أو أية أسرار أخرى يحميها القانون.
    (a) Every citizen has an established and legally protected freedom of conscience and religion; UN (أ) يتمتع كل مواطن بحرية ثابتة يحميها القانون في ممارسة الدين والمعتقد؛
    In Uzbekistan, the role of the courts is to guarantee respect for the human rights and freedoms set forth in the Constitution and the laws of Uzbekistan and in international human rights instruments, and the rights and legally protected interests of enterprises, institutions and organizations. UN وفي أوزبكستان، يقوم دور المحاكم على ضمان احترام حقوق الإنسان وحرياته المبينة في الدستور وقوانين أوزبكستان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحقوق المشاريع والمؤسسات والمنظمات ومصالحها التي يحميها القانون.
    Women were protected by law from heavy work; their employers were also required to pay for their childcare immediately after a birth. UN فالمرأة يحميها القانون من العمل الشاق؛ كما يُطلب من أرباب عملها أن يدفعوا تكاليف رعاية الطفل فور الولادة مباشرة.
    In its traditional sense, a human right was an interest protected by law and enforceable before a judge. UN وحق الإنسان هو، بمعناه التقليدي، مصلحة يحميها القانون ويوجب تنفيذها القضاء.
    Under article 26 of the Togolese Constitution, freedom of the press was recognized and guaranteed by the State and protected by law. UN وبين أن الدولة تعترف بموجب المادة 26 من دستور توغو بحرية الصحافة وتضمنها كما يحميها القانون.
    That information is private, and their privacy's protected by law. Open Subtitles هذه المعلومات خاصة وخصوصية هؤلاء الناس يحميها القانون
    It fully respects the legal possibilities of persons with disabilities to seek protection of their rights and interests protected by law if they think that the procedure of the Ministry of Interior has violated the law. UN وهو يحترم بالكامل الإمكانيات القانونية المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل التماس الحماية لحقوقهم ومصالحهم التي يحميها القانون إذا ما ارتأوا أن إجراءات وزارة الداخلية تنتهك القانون.
    This was not a case of the Government against this or that bishop, but there was a third aggrieved party who has rights protected by the law. UN وهذه لم تكن قضية مرفوعة من الحكومة ضد هذا أو ذاك؛ ولكن كان هناك طرف ثالث متضرر له حقوق يحميها القانون.
    Counter-terrorism offences should be precisely defined in order to uphold the principle of legality while ensuring that they do not infringe upon activities protected by international law. UN وينبغي تعريف الجرائم المنصوص عليها في قوانين مكافحة الإرهاب تعريفا دقيقا حفاظا على مبدأ الشرعية مع كفالة عدم التعدي على أنشطة يحميها القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more