"يحول دون بدء" - Translation from Arabic to English

    • to preclude the entry
        
    • precludes the entry
        
    • precluded the entry
        
    • shall preclude the entry
        
    • that prevents the commencement
        
    • prevent the
        
    The Government of Norway does not consider this objection to preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Norway and the Islamic Republic of Iran. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    The Government of Norway does not consider this objection to preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Norway and Malaysia. UN غير أن حكومة النرويج لا ترى أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وماليزيا.
    The Government of Norway does not consider this objection to preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Norway and the State of Qatar. UN غير أن حكومة النرويج لا ترى أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج ودولة قطر.
    An objection to a reservation by a State which considers it to be incompatible with the object and purpose of the treaty precludes the entry into force of the treaty as between the objecting and the reserving State, unless a contrary intention shall have been expressed by the objecting State. UN إن الاعتراض على تحفظ من جانب دولة تعتبره متنافياً مع موضوع المعاهدة وغرضها يحول دون بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة المعترضة والدولة المتحفظة، ما لم تبد الدولة المعترضة نية مخالفة لذلك().
    The wording ultimately retained by the Commission went so far as to make this effect automatic: an objection (whatever the reason) precluded the entry into force of the treaty, unless the State concerned expressed its contrary intention. UN وهذا الأثر كان تلقائياً في الصياغة التي اعتمدتها اللجنة في نهاية المطاف: فالاعتراض (أياً كان سببه) يحول دون بدء نفاذ المعاهدة، ما لم تُعرب الدولة عن نية مخالفة().
    (8) The revolution introduced by the flexible system to which Waldock was won over did not, however, lead him to reject the traditional principle whereby " the objections shall preclude the entry into force of the treaty " . UN 8) ولكن الثورة التي أحدثها النظام المرن الذي اختاره والدوك() لم تدفعه إلى التخلي عن المبدأ التقليدي الذي مفاده أن الاعتراض " يحول دون بدء نفاذ المعاهدة " ().
    Many insolvency laws achieve these objectives by imposing a stay that prevents the commencement of individual or group actions by creditors to enforce their claims or pursue any remedies or proceedings against the debtor or property of the estate and suspends any such actions already under way. UN ويحقّق العديد من قوانين الإعسار هذين الهدفين عن طريق فرض وقف يحول دون بدء الدائنين تدابير فردية أو جماعية لإنفاذ مطالباتهم، أو سعيهم وراء سبل انتصاف أو إجراءات تجاه المدين أو تجاه ممتلكات الحوزة، وتعليق أي تدابير من هذا القبيل جارية بالفعل.
    The Government of Norway does not consider this objection to preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Norway and the Republic of Singapore. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وجمهورية سنغافورة.
    The Government of Norway does not consider this objection to preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Norway and the Kingdom of Brunei Darussalam. UN ولا ترى حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج ومملكة بروني دار السلام.
    The Government of Norway does not consider this objection to preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Norway and the Kingdom of Saudi Arabia. UN ولا ترى حكومة النرويج أن هذا التحفظ يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج والمملكة العربية السعودية.
    The Government of Norway does not consider this objection to preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Norway and the Islamic Republic of Iran. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وجمهورية إيران الإسلامية.
    The Government of Norway does not consider this objection to preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Norway and Malaysia. UN غير أن حكومة النرويج لا ترى أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وماليزيا.
    The Government of Norway does not consider this objection to preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Norway and the State of Qatar. UN غير أن حكومة النرويج لا ترى أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج ودولة قطر.
    The Government of Norway does not consider this objection to preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Norway and the Republic of Singapore. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وجمهورية سنغافورة.
    The Government of Norway does not consider this objection to preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Norway and the Kingdom of Brunei Darussalam. UN ولا ترى حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج ومملكة بروني دار السلام.
    The Government of Norway does not consider this objection to preclude the entry into force of the Convention between the Kingdom of Norway and the Kingdom of Saudi Arabia. UN ولا ترى حكومة النرويج أن هذا التحفظ يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج والمملكة العربية السعودية.
    An objection to a reservation by a State which considers it to be incompatible with the object and purpose of the treaty precludes the entry into force of the treaty as between the objecting and the reserving State, unless a contrary intention shall have been expressed by the objecting State. UN " إن الاعتراض على تحفظ من جانب دولة تعتبره متنافيا مع موضوع المعاهدة وغرضها يحول دون بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة المعترضة والدولة المتحفظة، ما لم تبد الدولة المعترضة نية مخالفة لذلك " ().
    The wording ultimately retained by the Commission went so far as to make this effect automatic: an objection (whatever the reason) precluded the entry into force of the treaty, unless the State concerned expressed its contrary intention. UN وهذا الأثر كان تلقائياً في الصياغة التي اعتمدتها اللجنة في نهاية المطاف: فالاعتراض (أياً كان سببه) يحول دون بدء نفاذ المعاهدة، ما لم تُعرب الدولة عن نية مخالفة().
    (8) The revolution introduced by the flexible system advocated by Waldock did not, however, lead to a rejection of the traditional principle whereby " the objections shall preclude the entry into force of the treaty " . UN 8) ولكن الثورة التي أحدثها النظام المرن الذي اختاره والدوك() لم تدفعه إلى التخلي عن المبدأ التقليدي الذي مفاده أن الاعتراض " يحول دون بدء نفاذ المعاهدة " ().
    Many insolvency laws achieve these objectives by imposing a stay that prevents the commencement of individual or group actions by creditors to enforce their claims or pursue any remedies or proceedings against the debtor or property of the estate and suspends any such actions already under way. UN ويحقّق العديد من قوانين الإعسار هذين الهدفين عن طريق فرض وقف يحول دون بدء الدائنين تدابير فردية أو جماعية لإنفاذ مطالباتهم، أو سعيهم وراء سبل انتصاف أو إجراءات تجاه المدين أو تجاه ممتلكات الحوزة، وتعليق أي تدابير كهذه جارية بالفعل.
    They note that their objection does not prevent the entry into force of the Covenant between the objecting State and Botswana. UN وتلاحظ الدول المعترضة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ العهد بين الدولة المعترضة وبوتسوانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more