"يحول دون قيام" - Translation from Arabic to English

    • prevent the
        
    • preclude
        
    • prevents a
        
    • prevented
        
    • inhibit UNFICYP from carrying
        
    • prevents the
        
    However, that did not prevent the Commission from organizing a special event to mark the opening of the convention for signature. UN بيد أن هذا لا يحول دون قيام اللجنة بتنظيم مناسبة خاصة للاحتفال بفتح باب التوقيع على الاتفاقية.
    The panel wishes to emphasize that the designation of a recommendation as long term does not prevent the support group from promoting it for immediate implementation. UN ويود الفريق التأكيد على أن وصف توصية بأنها طويلة الأمد لا يحول دون قيام فريق الدعم بالتشجيع على تنفيذها عاجلا.
    Receiving compensation does not prevent the offended person from demanding compensation for financial damage, too in accordance with Tort Liability Act or another Act. UN وتلقي التعويض لا يحول دون قيام من كان ضحية الانتهاك بالمطالبة بتعويض إزاء ما تعرض له من ضرر مادي، وذلك وفقا لقانون المسؤولية عن التقصير أو غيره من القوانين.
    Nor does the State party's reservation to article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol preclude the Committee from considering the communication. UN كذلك فإن تحفظ الدولة الطرف على الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا يحول دون قيام اللجنة بالنظر في البلاغ.
    We think, indeed, that there is nothing to preclude the Court from doing so. UN ونرى أنه لا يوجد ما يحول دون قيام المحكمة بذلك.
    78. It should be stressed that nothing in the Vienna Convention on the Law of Treaties prevents a State from terminating the provisional application of a treaty and subsequently rejoining the treaty regime through ratification or accession. UN 78 - ومن الضروري تأكيد أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تتضمن أي بند يحول دون قيام الدولة بإنهاء التطبيق المؤقت ثم العودة في وقت لاحق إلى نظام المعاهدة بالتصديق عليها أو الانضمام إليها.
    No existing law prevented the Islamic Republic of Iran from immediately suspending public executions. UN وأوضح أنه لا يوجد حاليا أي قانون يحول دون قيام جمهورية إيران الإسلامية على الفور بتعليق الإعدامات العامة.
    3. Reminds both sides of their obligation to prevent violence directed against UNFICYP personnel, particularly those involving firearms, which inhibit UNFICYP from carrying out its mandated responsibilities, and demands that they ensure UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; UN ٣ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماتهما بمنع العنف الموجه ضد أفراد القوة، ولا سيما استخدام اﻷسلحة النارية مما يحول دون قيام القوة بالمسؤوليات المنوطة بها ويطالبهما بكفالة حرية حركة القوة تماما والتعاون معها تعاونا كاملا؛
    The narrow terms of remit in the Coroner’s Court were said to prevent the inquest from examining all aspects of any controversial death in custody. UN ويقال إن ضيق نطاق اختصاص مكتب قاضي التحقيق في الوفيات المشتبه فيها يحول دون قيام المحققين بفحص جميع جوانب أية حالة وفاة تحدث أثناء الاحتجاز وتكون مثيرة للجدل.
    However, the inclusion of such comments should not prevent the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) from issuing separate comments when it deemed it necessary to do so. UN بيد أن إدراج مثل هذه التعليقات لن يحول دون قيام مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بإدراج تعليقات منفصلة إذا ما ارتأى أن ذلك ضروري.
    The Committee is concerned that the lack of data on the situation of irregular migrants, including with regard to school enrolment of their children, may prevent the State party from effectively assess and address the problems faced by them and their families. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم توفر بيانات بشأن حالة المهاجرين غير النظاميين، بما في ذلك فيما يتعلق بالتحاق أطفالهم بالمدارس، قد يحول دون قيام الدولة الطرف على نحو فعال بتقييم ومعالجة المشاكل التي يواجهها هؤلاء الأطفال وأسرهم.
    The Committee is concerned that the lack of data on the situation of irregular migrants, including with regard to school enrolment of their children, may prevent the State party from effectively assess and address the problems faced by them and their families. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم توفر بيانات بشأن حالة المهاجرين غير النظاميين، بما في ذلك بيانات تتعلق بالتحاق أطفالهم بالمدارس، قد يحول دون قيام الدولة الطرف على نحو فعال بتقييم ومعالجة المشاكل التي يواجهها هؤلاء الأطفال وأسرهم.
    The Committee is concerned that the lack of data on the situation of irregular migrants, including with regard to school enrolment of their children, may prevent the State party from effectively assess and address the problems faced by them and their families. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم توفر بيانات بشأن حالة المهاجرين غير النظاميين، بما في ذلك بيانات تتعلق بالتحاق أطفالهم بالمدارس، قد يحول دون قيام الدولة الطرف على نحو فعال بتقييم ومعالجة المشاكل التي يواجهها هؤلاء الأطفال وأسرهم.
    62. The preceding paragraph shall not be construed in such a way as to prevent the guardian from leaving the child something as a testamentary gift. UN 62- لا يجوز تفسير البند السابق بحيث يحول دون قيام الراعي بترك شيء من ماله للطفل بطريق الوصية.
    However, this does not preclude Parties from further exploring the possibility of imposing automatic consequences in certain circumstances of cases of non-compliance. UN غير أن هذا لا يحول دون قيام الأطراف بمتابعة استكشاف إمكانية فرض عواقب تلقائية في ظروف معينة من حالات عدم الامتثال.
    The high water levels in the river preclude this kind of operation during the rainy season. UN فارتفاع منسوب المياه في النهر يحول دون قيام هذا النوع من العمليات في موسم الأمطار.
    There is nothing in Article 71 that would preclude the General Assembly from inviting NGOs to participate in its sessions and its work. UN وليس في المادة 71 ما يحول دون قيام الجمعية العامة بدعوة المنظمات غير الحكومية للمشاركة في دوراتها وأعمالها.
    But that does not preclude anyone from our Group or other Groups from taking the floor on this matter. UN إلا أن ذلك لا يحول دون قيام أحد من مجموعتنا أو من مجموعات أخرى بأخذ الكلمة بشأن هذه المسألة.
    This does not preclude all managers from initiating projects which lead to increased effectiveness within their own departments. UN وهذا لا يحول دون قيام كافة المديرين ببداية مشاريع تؤدي إلى زيادة الفعالية داخل إداراتهم.
    Nothing in this paragraph prevents a court specified in article 75 (a), (b) or (c) from exercising its jurisdiction.] " UN وليس في هذه الفقرة ما يحول دون قيام محكمة معيَّنة في المادة 75 (أ) أو (ب) أو (ج) بممارسة اختصاصها.] "
    Nothing prevented the author from choosing a qualified counsel within the time limits granted by the Constitutional Court. UN ولم يكن هنالك سبب يحول دون قيام صاحب الشكوى باختيار محامٍ مؤهل في غضون المهلة الزمنية التي منحتها إياه المحكمة الدستورية.
    3. Reminds both sides of their obligation to prevent violence directed against UNFICYP personnel, particularly those involving firearms, which inhibit UNFICYP from carrying out its mandated responsibilities, and demands that they ensure UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; UN ٣ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماتهما بمنع العنف الموجه ضد أفراد القوة، ولا سيما استخدام اﻷسلحة النارية مما يحول دون قيام القوة بالمسؤوليات المنوطة بها ويطالبهما بكفالة حرية حركة القوة تماما والتعاون معها تعاونا كاملا؛
    The lack of procurement plan prevents the Tribunal from identifying and obtaining scale economies through consolidation of similar items into one tender and contract. UN وعدم وجود خطط للشراء يحول دون قيام المحكمة بتحديد وتحقيق وفورات الحجم من خلال الجمع بين الأصناف المتشابهة في عقد واحد وعطاء واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more