Their legislators had had to choose between jus sanguinis or jus solis or some combination of the two as a basis for nationality. | UN | وكان على مشرعيها أن يختاروا بين حق الدم أو حق التراب أو الجمع بينهما كأساس لنيل الجنسية. |
That does not take into account the fact that forest workers must choose between eating and obeying the law. | UN | ولا يأخذ هذا في الاعتبار أن عمال الغابات يجب أن يختاروا بين الطعام وطاعة القانون. |
This, from the King who separated families, made children watch their parents burn at the stake if they didn't choose between light and dark! | Open Subtitles | هذا من الملك الذي فصل العائلات وجعل الاطفال يشاهدون اهلهم يحترقون ان لم يختاروا بين النور والظلام |
So, it has come to this, has it? I'm afraid the Brothers Warner must choose... between a handsome matinee idol... or this miscreant perpetrator of low burlesque. | Open Subtitles | إذا كان هذا, أنا خائف أنّ الأخّوة وارنرز يجب أن يختاروا بين معبود الجماهير الكبير وهذا المتعجرف |
When children attain 21 years of age they choose whether to take citizenship of either their mother or father. | UN | ويحق للأبناء لدى بلوغهم 21 سنة من العمر أن يختاروا بين جنسية أمهم وجنسية أبيهم. |
Make them choose between exposing their secret and saving an innocent, something they're honour-bound to do. | Open Subtitles | أن يختاروا بين فضح سرهم و إنقاذ بريء . شيء أقسموا على فعله |
For old age and invalidity pensions, persons could choose between the social security scheme maintained by the State and another scheme financed from pension funds in the private sector. | UN | وبالنسبة للمعاشات التقاعدية في حالات الشيخوخة والعجز، يمكن لﻷفراد أن يختاروا بين خطة الضمان الاجتماعي التي تتولى الدولة تطبيقها وخطة أخرى تمول من صناديق المعاشات التقاعدية في القطـــاع الخاص. |
We must counter the false perception that people must choose between devotion to Islam on the one hand, and the full enjoyment of human rights on the other. | UN | يجب علينا أن نتصدى للتصور الخاطئ بأن الناس يجب أن يختاروا بين التمسك بالإسلام من ناحية، والتمتع الكامل بحقوق الإنسان من ناحية أخرى. |
However, application of the principle would necessitate a referendum in which the population would be asked to choose between a variety of alternatives: independence, annexation to Morocco or autonomy. | UN | بيد أن تطبيق المبدأ سيجعل من الضروري إجراء استفتاء يطلب إلى السكان فيه أن يختاروا بين مجموعة مختلفة من البدائل: الاستقلال، أو الضم إلى المغرب أو الحكم الذاتي. |
For example, faced with limited resources, decision makers have to choose between different health policies and programmes, all of which contribute in one way or another to the realization of the right to health. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه يتعين على مقرري السياسات أن يختاروا بين سياسات وبرامج صحية مختلفة كلها تسهم بطريقة أو أخرى في إعمال الحق في الصحة. |
Insured persons may now choose between physicians who are part of the Liechtenstein health system's network of health-care providers or they may be seen by any physician of their choice. | UN | ويمكن الآن للأشخاص المؤمن عليهم أن يختاروا بين الأطباء الذين يشكلون جزءا من شبكة لختنشتاين للتأمين الصحي والمقدمين للرعاية الصحية أو أن يراهم أي طبيب من اختيارهم. |
Yet men and women should never have to choose between personal fulfilment and family obligations, which undermined the whole idea of family as the core institution in society. | UN | ولكن ينبغي ألا يفرض على الرجال والنساء أن يختاروا بين اﻹشباع الشخصي والالتزامات اﻷسرية مما يقوض فكرة اﻷسرة بأكملها بوصفها مؤسسة رئيسية في المجتمع. |
Since 1990, parents of children under three had been able to choose between public day-care services and home care allowances for children. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، أتيح لوالدي اﻷطفال دون الثالثة من العمر أن يختاروا بين الخدمات النهارية التي يقدمها القطاع العام واﻹعانات التي تُمنح لرعاية اﻷطفال. |
Users may then choose between one or the other to access United Nations documents without having to learn new functions or procedures. | UN | ويمكن للمستعملين حينئذ أن يختاروا بين هذه الطريقة أو تلك للوصول إلى وثائق اﻷمم المتحدة دون الحاجة إلى تعلم طرائق أو أساليب جديدة. |
Children can choose between secondary schools with different orientations, including the sciences, languages, fine arts, design, etc.. | UN | ويمكن للأطفال أن يختاروا بين المدارس الثانوية ذات التوجهات المختلفة بما في ذلك العلوم واللغات والفنون الجميلة والتصميم إلى غير ذلك. |
At age 12, pupils must choose between general secondary education, intended primarily to prepare them for university, and technical secondary education, which provides vocational training and also provides access to higher studies in certain fields. | UN | في سن 12 سنة، يصبح من حق الصغار أن يختاروا بين التعليم الثانوي العام، الذي يُعدّ على سبيل الأولوية لدراسات عالية، والتعليم الثانوي التقني، الذي يقدم تدريبا مهنيا، والذي يفضي في بعض المسارات إلى الوصول إلى دراسات عالية كذلك. |
Thus, the IGADD peace process is at a crossroads in that the positions of the parties have hardened, and the mediators are left to choose between abandoning their efforts and developing alternative strategies in response to the crisis. | UN | وبهذا تقف عملية السلم التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية في مفترق الطرق، إذ أن مواقف اﻷطراف قد ازدادت تصلبا، وأصبح على الوسطاء أن يختاروا بين التخلي عن جهودهم أو استحداث استراتيجيات بديلة كرد فعل لﻷزمة. |
In the meantime, both party establishments have reason to be nervous. With Sanders now polling well ahead of Clinton in New Hampshire, serious commentators have begun speculating that Americans will ultimately be asked to choose between Sanders and Trump. | News-Commentary | الواقع أن المؤسسات في الحزبين لديها أسباب للتوتر والعصبية. فمع تقدم ساندرز الآن بوضوح على كلينتون في نيو هامبشير، بدأ معلقون جادون يتكهنون بأن الأميركيين ربما يُطلَب منهم في نهاية المطاف أن يختاروا بين ساندرز وترامب. |
Energy-sector planners and utility owners and operators in developing countries must often choose between installing new capacity (based on clean coal technology) and the rehabilitation of existing equipment (with possible retrofitting of clean coal process controls). | UN | ٣٠ - وكثيرا ما يتعين على مخططي قطاع الطاقة وأصحاب ومشغلي ذلك المرفق في البلدان النامية أن يختاروا بين تركيب قدرة جديدة )تقوم على أساس تكنولوجيا نظيفة للفحم( وإصلاح المعدات القائمة )مع احتمال إدخال تعديلات تحديثية على طرق مراقبة تجهيز الفحم النظيف(. |
In metals trade as well, traders find that their clients have become choosy about contracts: annual contracts with regular shipments, based on London Metals Exchange prices, used to be satisfactory; for the last decade, buyers have wanted to choose between annual, biannual or quarterly contracts, between regular shipments and shipments on request, and between several different ways of paying, including countertrade. | UN | ففي تجارة الفلزات أيضاً يجد التجار أنه أصبح من الصعب إرضاء الزبائن من ناحية العقود: لقد كانت العقود السنوية بشحنات منتظمة، على أساس أسعار بورصة لندن للمعادن، مرضية فيما مضى؛ أما في العقد الأخير، فقد أراد المشترون أن يختاروا بين عقود سنوية أو نصف سنوية أو فصلية، وبين شحنات منتظمة وشحنات عند الطلب، وبين عدة سبل مختلفة للدفع، بما فيها التجارة المكافئة. |
287. The Committee was informed that Muslims may choose whether Islamic or civil law is to be applied to them. | UN | ٦٨٢ - وأبلغت اللجنة بأن المسلمين لهم أن يختاروا بين تطبيق الشريعة اﻹسلامية أو القانون المدني عليهم. |