"يخدم مصلحة" - Translation from Arabic to English

    • in the interest
        
    • interests of
        
    • interest of
        
    • the benefit
        
    • in the interests
        
    • in the best interests
        
    • in the best interest
        
    • serves the interests
        
    UNHCR considered that it had a moral obligation to make those payments and that the payments were in the interest of the Organization. UN واعتبرت المفوضية أنها ملزمة أخلاقيا بدفع هذه التعويضات، وأن دفعها يخدم مصلحة المنظمة.
    UNHCR considered that it had a moral obligation to make those payments and that the payments were in the interest of the Organization. UN واعتبرت المفوضية أنها ملزمة أخلاقياً بدفع هذه التعويضات، وأن دفعها يخدم مصلحة المنظمة.
    In accordance with the United Nations Oath of Office, these matters must be resolved in the best interests of the Organization. UN ووفقا ليمين موظفي الأمم المتحدة، لا بد من الفصل في هذه المسائل بما يخدم مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    Yemen has consistently sought to develop and strengthen those relations in the joint interest of both countries and peoples. UN وقد سعت الجمهورية اليمنية دون توقف إلى تعزيز وتطوير تلك العلاقات المشتركة بما يخدم مصلحة البلدين والشعبين.
    Coordinated action is needed to avoid costly " beggar-thy-neighbour " policies and to overcome the crisis for the benefit of all countries. UN ثمة حاجة إلى العمل المنسق لتجنب سياسات ' إفقار الجار` المكلفة وتجاوز الأزمة بما يخدم مصلحة جميع البلدان.
    They recognize that this evolution is justified, and it is not their intention to reverse this trend if it is in the interests of the organizations. UN وتعترف هذه الجهات بأن هذا التطور له ما يبرره، ولا تعتزم عكس هذا التوجه إذا كان يخدم مصلحة المنظمات.
    Therefore, the Organization continues to assist and encourage staff, including managers, to identify and disclose potential conflicts of interest so that they can be appropriately addressed and resolved in the best interest of the Organization. UN وبالتالي تواصل المنظمة مساعدة الموظفين، بمن فيهم المديرون، وتشجيعهم على تحديد التضارب الشخصي المحتمل في المصالح والكشف عنه لكي يمكن معالجته وحله على النحو الملائم بما يخدم مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    Investing in its continued revitalization is clearly in the interest of all. UN ومن الواضح أن استثمار جهودنا في مواصلة تنشيط الجمعية العامة إنما يخدم مصلحة الجميع.
    This would be in the interest of not only the two nations, but of the region as a whole. UN وهو أمر لن يخدم مصلحة البلدين فحسب وإنما مصلحة المنطقة ككل.
    Secondly, the security of space is in the interest of all States and must be the concern of the whole international community. UN وثانياً، فإن استتباب الأمن في الفضاء يخدم مصلحة جميع الدول ويجب أن يثير قلق المجتمع الدولي ككل.
    Consultation and coordination are also assured for matters that are not Kingdom affairs, but in which a reasonable degree of coordination is in the interest of the Kingdom as a whole. UN كما يُكفل التشاور والتنسيق فيما يتعلق بمسائل غير شؤون الدولة، لكن تنسيقها إلى حد معقول يخدم مصلحة المملكة برمتها.
    A more balanced approach would be in the interest of foreign investors because an imbalance in their favour would not be sustainable over a longer period of time. UN ومن شأن توخي نهج أكثر توازناً أن يخدم مصلحة المستثمرين الأجانب لأن اختلال التوازن لصالحهم لا يمكن أن يستمر على مدى فترة أطول من الزمن.
    It further said that this issue needs to be resolved in the interest of the maintenance of peaceful and good-neighbourly relations in South-Eastern Europe. UN كما ارتأى أنه يتعين حل هذه المسألة بما يخدم مصلحة الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا.
    They recognize that this evolution is justified, and it is not their intention to reverse this trend if it is in the interests of the organizations. UN وتعترف هذه الجهات بأن هذا التطور له ما يبرره، ولا تعتزم عكس هذا التوجه إذا كان يخدم مصلحة المنظمات.
    Stronger safeguards are in the interests of all countries if they can prevent the emergence of more nuclear-weapons-capable States. UN فوجود ضمانات أقوى يخدم مصلحة جميع البلدان، إن تمكنت من منع ظهور المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Coordinated action was needed to overcome the crisis for the benefit of all countries. UN وثمة حاجة إلى العمل المنسق لتجاوز الأزمة بما يخدم مصلحة جميع البلدان.
    The promotion of security and disarmament at the regional level can redound to the benefit of these objectives at the global level. UN ويمكن لتعزيز الأمن ونزع السلاح على الصعيد الإقليمي أن يخدم مصلحة تحقيق تلك الأهداف على الصعيد العالمي.
    Therefore, we believe that an immediate commencement of the negotiations is in the best interests of the international community. UN ولذلك، نعتقد أن البدء الفوري في المفاوضات يخدم مصلحة المجتمع الدولي على أفضل وجه.
    The people of Myanmar know best what is in the best interest of their country and how to shape their own future. UN وشعب ميانمار أعلم بما يخدم مصلحة وطنه على أفضل وجه وكيفية تشكيل مستقبله.
    It is with the greatest regret that we say that the statements that are being issued by certain members of the Security Council, which are intended to increase pressure on Syria, in fact merely serve to exacerbate the disturbances and violence, which in no way serves the interests of Syria. UN ذلك بدل إعطاء مؤشرات مشجعة على تصعيد الاضطرابات والعنف، الأمر الذي نقول ببالغ الأسف أن التصريحات الصادرة عن بعض أعضاء مجلس الأمن والهادفة إلى زيادة الضغوط على سورية، إنما تصب في الواقع في مجرى تصعيد الاضطرابات وأعمال العنف، وهذا لا يخدم مصلحة سورية على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more