"يخشون على" - Translation from Arabic to English

    • fear for
        
    • feared for
        
    • fearing
        
    Serbs and other ethnic communities in Kosovo still fear for their security and cannot live normal lives. UN فالصرب والطوائف العرقية الأخرى في كوسوفو، ما زالوا يخشون على أمنهم ولا يمكنهم أن يعيشوا حياة سوية.
    Those victims fear for their future, exposed as they are to congenital illnesses and malformations. UN وهؤلاء الضحايا يخشون على مستقبلهم ﻷنهم ليسوا بمنأى من اﻹصابة بأمراض وتشوهات خِلْقية.
    There are those who fear for King Louis' immortal soul, if it is ratified. Open Subtitles هناك أولئك الذين يخشون على روح الملك لويس ' الخالد
    The author and his parents feared for their lives as Croatian Serbs. UN وكان صاحب البلاغ وولداه يخشون على حياتهم لكونهم من صرب كرواتيا.
    They claimed they feared for their lives from the Indonesian security forces. UN وزعم هؤلاء أنهم يخشون على حياتهم من قوات اﻷمن اﻹندونيسية.
    Although a small number of the externally displaced people may reasonably fear for their safety should they return, the perception of fear experienced by most of the displaced is stoked principally by the propaganda of Mr. Abdic and his followers. UN وعلى الرغم من صغر عدد المشردين خارجيا الذين ربما يخشون على نحو معقول على سلامتهم، إذا عادوا، وما يشعر به معظم المشردين من خوف تبثه بصورة أساسية دعاية السيد عبديتش وأتباعه.
    The interviewees further alleged that this association was an armed group that intimidated and threatened the local people, causing them to fear for their lives. UN كما زعم الذين أجريت معهم المقابلات أن هذه الرابطة هي جماعة مسلحة قامت بتخويف السكان المحليين وتهديدهم، مما جعلهم يخشون على حياتهم.
    20. Police officers who had been in hiding resumed their work, but the majority of them are still in civilian clothes and unarmed, as they fear for their personal safety. UN 20 - وعاود ضباط الشرطة الذين كانوا مختبئين القيام بواجبهم، بيد أن معظمهم ما زال يرتدي ملابس مدنية ولا يحمل سلاحا، كما أنهم يخشون على سلامتهم الشخصية.
    Many Liberians still fear for their personal security because of a high incidence of violent crime and an inadequate justice system, which is exacerbated by overcrowded and poorly staffed prisons. UN وما زال الكثير من الليبريين يخشون على أمنهم الشخصي نظراً لارتفاع معدلات جرائم العنف وعدم كفاية نظام إقامة العدالة، الذي يزيده سوءاً تكدس السجون وقلة موظفيها.
    It cannot be expected that prosecutors who fear for their own security or of that of their families will be fully independent and impartial in the performance of their duties. UN ولا يمكن أن ينتظر من مدعين عامين يخشون على سلامتهم الشخصية أو سلامة أسرهم أن يكونوا مستقلين ومحايدين تماما في أداء واجباتهم.
    - The security situation, which is detrimental to girls and causes their parents to fear for their lives or fear that they may be raped; UN - الحالة الأمية التي تضعف من وضع البنات، فالآباء يخشون على حياتهن، كما أنهم يخافون أيضا من احتمالات الاغتصاب.
    It is reported that the concerned relatives, recalling the Anfal operations, fear for the safety and physical integrity of the persons detained incommunicado and whose fates have remained unknown since their arrest. UN ويُذكر أن أقارب الأشخاص المعنيين الذين يتذكرون ما حدث في عملية الأنفال يخشون على أمن الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي وعلى سلامتهم البدنية، وقد ظل مصير هؤلاء الأشخاص مجهولاً منذ أن تم اعتقالهم.
    As a result, human rights activists and witnesses to human rights violations fear for their lives and in many cases prefer to remain silent. UN ونتيجة لذلك، أصبح دعاة حقوق اﻹنسان وشهود انتهاكات حقوق اﻹنسان يخشون على حياتهم ويفضلون في كثير من اﻷحيان أن يبقوا صامتين.
    And yet we are well aware that feelings of frustration and injustice are the source of so much violence which so frequently plunges the world into mourning and makes people fear for their security. UN ومع ذلك، ندرك جيدا أن مشاعر الاحباط والظلم هي مصدر هذا العنف الذي غالبا ما يغرق العالم في الحزن ويجعل الناس يخشون على أمنهم.
    In this context, the number of requests for protection received by UNOCI from individuals who fear for their lives and physical integrity have steadily increased during the reporting period. UN وفي هذا الإطار، تزايد بصورة مطردة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد طلبات الحماية التي تلقتها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أفراد يخشون على أرواحهم وسلامة أجسادهم.
    In particular, it notes with great concern that many children fear for their lives because they are continually threatened and are victims of violence, notably when they are living and/or working in the street but also when they are at home. UN وتلاحظ بقلق عميق على وجه التحديد أن كثيرين من الأطفال يخشون على حياتهم بسبب تعرضهم المستمر للتهديد والعنف وخاصة منهم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع بل وحتى الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم.
    UNAMIR reports strong evidence of preparations for further massacres of civilians in the city and there are several large concentrations of civilians who fear for their lives but enjoy little effective protection. UN وتفيد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا عن وجود دلائل قوية على استعدادات لمزيد من المذابح للمدنيين في المدينة وهناك عدة تجمعات كبيرة من المدنيين الذين يخشون على أرواحهم لكنهم لا يجدون حماية فعالة يعتد بها.
    84. In Polinter Grajaú some detainees feared for their lives. UN 84- وفي منشأة بولينتر غراجاو، كان بعض المحتجزين يخشون على حياتهم.
    Judges that were incorruptible feared for their lives, with 20 judges killed since 2009. UN فالقضاة الذين يتحلون بالنزاهة يخشون على حياتهم، حيث قُتل 20 قاضياً منذ عام 2009(98).
    "'Cause they feared for their safety." Open Subtitles "'السبب انهم يخشون على سلامتهم".
    New Zealand is not among those fearing for the future of this body, however. UN غير أن نيوزيلندا ليست ممن يخشون على مستقبل هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more