"يخضعون لنفس" - Translation from Arabic to English

    • subject to the same
        
    • not under the same
        
    • were subject to
        
    • subjected to the same
        
    First, formal equality provides that all citizens are equal before tax legislation, which means that all taxpayers in the same situation as defined by tax legislation must be subject to the same tax regime. UN أولاً، تنص المساواة الرسمية على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون الضريبي، وهذا يعني أن جميع دافعي الضرائب الذين يعيشون نفس الوضع الذي يحدده القانون الضريبي يخضعون لنفس النظام القانوني.
    First, formal equality provides that all citizens are equal before tax legislation, which means that all taxpayers in the same situation as defined by tax legislation must be subject to the same tax regime. UN فأولاً، تقتضي المساواة الشكلية أن يكون جميع المواطنين متساوين أمام القانون الضريبي، وهذا يعني أن جميع دافعي الضرائب الذين يعيشون نفس الوضع الذي يحدده القانون الضريبي يخضعون لنفس النظام القانوني.
    That apart, they were subject to the same treatment and detention conditions as other juvenile detainees and enjoyed the same rights. UN وهم يخضعون لنفس المعاملة ونفس ظروف الاحتجاز التي يخضع لها غيرهم من القصر المحتجزين ويتمتعون بنفس الحقوق.
    Although the justification given is the mobility of this population group, it appears that other mobile populations, such as bargees, travelling salespeople and homeless persons, are not subject to the same types of checks. UN وعلى الرغم من أن المبرر هو تحرك هذه الفئة، يبدو أن الفئات السكانية المتحركة الأخرى، كالبحارة، أو المندوبين، أو الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت، لا يخضعون لنفس هذا النوع من المراقبة.
    The Inspector recognizes that civil society partners are often not under the same political constraints as government programmes. UN ويسلم المفتش بأن الشركاء من المجتمع المدني نادراً ما يخضعون لنفس الضغوط السياسة المفروضة على البرامج الحكومية.
    They were reportedly subjected to the same treatment as adults, including during interrogation. UN وتفيد التقارير أنهم يخضعون لنفس المعاملة التي يخضع لها البالغون، بما في ذلك خلال الاستجواب.
    It was explained that the members provided their services on a pro bono basis and were therefore not subject to the same financial disclosure requirements that apply to Secretariat staff with fiduciary and financial responsibilities. UN وقد أوضح أن الأعضاء يقدمون خدماتهم دون مقابل، وبالتالي فهم لا يخضعون لنفس الشروط المتعلقة بتقديم الإقرارات المالية المنطبقة على موظفي الأمانة العامة المكلفين بمسؤوليات ائتمانية ومالية.
    That did not preclude an investigation in the context of military justice systems, as long as those conducting the investigation were genuinely independent of those under investigation and not subject to the same chain of command. UN ولا يحول ذلك دون إجراء تحقيق في سياق نظم القضاء العسكري، ما دام الأشخاص الذين يُجرون التحقيق مستقلين فعلياً عن الأشخاص الخاضعين للتحقيق ولا يخضعون لنفس التسلسل القيادي.
    Although the justification given is the mobility of this population group, it appears that other mobile populations, such as bargees, travelling salespeople and homeless persons, are not subject to the same types of checks. UN وعلى الرغم من أن المبرر هو تحرك هذه الفئة، يبدو أن الفئات السكانية المتحركة الأخرى، كالبحارة، أو المندوبين، أو الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت، لا يخضعون لنفس هذا النوع من المراقبة.
    Public and private schools are open to all children of both sexes; they are subject to the same admission formalities and there is no quota system. UN كما أن المدارس العامة والخاصة مفتوحة لجميع الأطفال من كلا الجنسين، وهم يخضعون لنفس إجراءات التسجيل. ولا يمارس نظام الحصص.
    Recruits being trained by the Transitional Federal Government inside Somalia and those being integrated into the Government forces from allied militia groups are not subject to the same stringent vetting standards and procedures. UN أما المجندون الذين تدربهم الحكومة الاتحادية الانتقالية داخل الصومال، وأفراد جماعات الميليشيات المتحالفة الذين يُدمجون في القوات الحكومية، فلا يخضعون لنفس معايير وإجراءات الفحص الصارمة.
    At times, religious congregations reportedly preferred to appoint a foreign priest to serve their communities, as foreign nationals were generally not subject to the same travel restrictions as Palestinian clergy. UN وفي بعض الأحيان، كانت الطوائف الدينية تفضل حسبما ذكر تعيين قس أجنبي لإقامة شعائرها الدينية، لأن المواطنين الأجانب لم يكونوا بصفة عامة يخضعون لنفس القيود المفروضة على سفر رجال الدين الفلسطينيين.
    It should be pointed out that, for the purposes of recruitment, persons belonging to minorities were subject to the same selection process as other candidates. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أنه لأغراض التوظيف أن الأشخاص المنتسبين إلى أقلية يخضعون لنفس إجراءات الاختيار المحددة لغيرهم.
    The accomplices, traffickers/sellers, buyers, receivers are subject to the same punishment as the perpetrators. UN كما أن الذين يشاركون والذين يتجرون بالأشخاص والذين يبيعونهم والذين يشترونهم والذين يتسلمونهم يخضعون لنفس العقوبة التي يخضع لها مرتكبو الجريمة.
    ECA points out that children and spouses of staff members are subject to the same legal regime and that the Government of Ethiopia does not agree to their employment by ECA, other United Nations agencies or international organizations. UN وأشارت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى أن أولاد الموظفين وأزواجهم يخضعون لنفس النظام القانوني وأن حكومة أثيوبيا لا توافق على أن تستخدمهم اللجنة أو غيرها من وكالات الأمم المتحدة أو المنظمات الدولية.
    (iv) Owing to the fact that the SAR does not have adequate reform institutions that are properly equipped to receive children who have committed crimes, some juvenile offenders are detained in prisons for adults, or in special annexes to those prisons, and consequently are subject to the same conditions as adult detainees; UN `4` بسبب عدم وجود معاهد إصلاحية كافية ومجهزة بشكل جيد لاستقبال الأطفال المرتكبين لجنايات، يتم وضع بعض هؤلاء في سجون الكبار أو في ملاحق خاصة بهذه السجون وبذلك يخضعون لنفس ما يخضع له السجناء الكبار؛
    Though subject to the same rules and obligations as the inhabitants of other states, they did not enjoy the same civil rights and protections as other American citizens. UN ذلك أنهم وإن كانوا يخضعون لنفس القواعد والإلتزامات التي يخضع لها سكان سائر الولايات، فإنهم لا يتمتعون بنفس الحقوق والحمايات المدنية التي يتمتع بها سائر المواطنين الأمريكيين.
    72. The Board also noted that this database did not contain travel claims from persons other than staff members, although those persons are subject to the same rules that are applicable to travel by staff. UN 72 - ولاحظ المجلس أيضا أن قاعدة البيانات هذه لا تتضمن مطالبات السفر من غير الموظفين، على الرغم من أنّ هؤلاء يخضعون لنفس القواعد التي تنطبق على سفر الموظفين.
    The Inspector recognizes that civil society partners are often not under the same political constraints as government programmes. UN ويسلم المفتش بأن الشركاء من المجتمع المدني نادراً ما يخضعون لنفس الضغوط السياسة المفروضة على البرامج الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more